中國習慣用語英語新譯
·一桶水搖不響,半桶水響叮噹
有人照字面譯成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.
A little knowledge(or learning)can be(or is)dangerous.(一知半解很危險)
或者說:Still water runs deep.(靜水深不可測)
也可以說:
He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而說得越少。)
至於“大智若愚”,通常可以這麼說:
A truly wise person does not show off his(her)ability.(真正聰明的`人,是不會顯要自己的能力)
·水落石出
有人照字直譯爲:As the water level sinks,the stones are exposed.
這樣說,恐怕老外還是聽不懂。他們的說法是:
All secrets may eventually come to light.(所有祕密最後總會曝光。)
也可以說:
Eventually,every secret will be disclosed.
·這山望到那山高
有人譯成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:牆那邊的蘋果最甜)
當然,如要譯成:
If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉強能接受。
而他們的最習慣說法是:
The grass always looks greener on the other side.(另一邊的草,看來總是綠些。)
·烈火煉真金,患難見真情
有人譯成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.
這句譯文,雖然很好,老外也能瞭解,但是他們還有另外的說法:
Liquor brings out a person’s true color.(烈酒能顯示一個人真正的特色)
或者說:Wine reveals a person’s true heart.
雖然老外不用“烈火煉真金”的比喻,但有“路遙知馬力”的說法:
By a long road,we know a horse’s strength;at times of difficulty,we discover a friend’s true character.[1][2][3]
相關文章
-
高中英語:習慣用語英語新譯
·雷聲大,雨點小有人譯爲:The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者說:All we hear is thunder,but no rain falls.雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:Actions speak louder than words.(行動勝 -
習慣用語英語新譯
雷聲大,雨點小有人譯爲:The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者說:All we hear is thunder,but no rain falls.雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:Actions speak louder than words.(行動勝於 -
高中習慣用語英語新表達
一、學如行舟,不進則退如果直譯成:Leaing is like rowing upstream;not to advance is to drop back.老外聽後,也許會感到一頭霧水。這樣修改一下,表達可以清晰一些:Leaing seems like rowing upstream(逆流);if one does not -
英語成語短語慣用語不合習慣的用法
英語成語、短語、慣用語很多。有時,它們的構造看起來不合邏輯,甚至不合常理,但又不能隨意更改。例如,我們用雙腳步行,應該是on feet,但偏偏是on foot纔對。一般上說,成語、短語或慣用語中的字眼不可用別的字取代,詞序也不可調 -
美國習慣用語英語口語
演講是一門藝術。課前的演講在衆多校園班級裏已形成習慣,它能夠鍛鍊學生的口才與思維,使學生贏得自信和成功。下面是本站小編爲你整理的幾篇15分鐘的演講稿大全集,希望能幫到你喲。15分鐘的演講稿大全集篇一陽光燦爛的 -
美國習慣用語:實用英語
我們講過以cry這個字爲主的習慣用語。今天我們再給大家介紹一個和cry這個字有關的俗語:for crying out loud!For crying out loud是不耐煩地、或者是厭煩地表示驚訝。我們要舉的例子是一個怒氣衝衝的爸爸在跟他兒子說 -
美國英語習慣用語講解
今天我們要給大家介紹的習慣用語是:To feel it in one's bones。To feel就是感覺, bones是骨頭。To feel it in one's bones這個習慣用語的意思就是:有一種直覺,預感某件事一定會發生。我的一個朋友總是說他的.直 -
關於美國習慣的英語用語
俚語口頭禪美國俚語:Checkitout什麼意思A: Check this out!(Check it out!) I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.A: 告訴你! 我剛剛接到一通詢問有關我放在報紙上的那個電視機機出 -
新概念英語第三冊習慣用語
導語:今天小編整理了新概念英語lesson1到lesson3的名人名言,希望大家喜歡。 Lesson ler n. 角(落),(街道)拐角 vt. 逼人困境around the coer 在街角附近例句:Just around the coner there's another drugstore.就 -
翻譯英語慣用語是注意
一. 有些英語慣用語表達的真正含義是其喻義或引申義,如果只將其字面意義直譯出來,就可能產生誤譯。1. In a flash the evil intent of the vice-president to usurp power hit the president between the eyes.誤譯:一剎