《古塞下曲·行人朝走馬》翻譯賞析

《古塞下曲·行人朝走馬》作者爲唐朝文學家李頎。其古詩全文如下:

《古塞下曲·行人朝走馬》翻譯賞析

行人朝走馬,直指薊城傍。

薊城通漠北,萬里別吾鄉。

海上千烽火,沙中百戰場。

軍書發上郡,春色度河陽。

嫋嫋漢宮柳,青青胡地桑。

琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。

  【前言】

《古塞下曲》是唐代詩人李頎的`作品。此詩乃仿古之作,寫萬里辭家,遠赴邊塞的所見所聞所感。全詩格調蒼涼,意境悲壯。

【註釋】

⑴薊:州名,治所在今天津薊縣。

⑵漠北:即蒙古高原大沙漠以北地區。

⑶海上:瀚海之上,沙漠上。

⑷河陽:今河南孟縣。

⑸出塞曲:漢李延年造,曲調悲切。

  【翻譯】

遠行的人早早就騎上了駿馬,行途直指薊城的旁邊。薊城北通大漠,我萬里辭別故鄉。大漠瀚海上,燃起萬千烽火,黃沙之中,曾是千百年來的戰場。軍書急迫,發至上郡,春色青青,越過了中州河陽。長安宮中的柳條已經婀娜多姿,塞北地區的桑條依然顏色青青,琵琶嗚咽,彈出令人淚垂的出塞曲,橫笛聲聲,令人肝腸寸斷。

  【鑑賞】

“塞下曲”,唐代樂府題,多寫邊塞之事。此篇乃仿古之作,故稱“古塞下曲”。

“行人朝走馬,直指薊城傍。薊城通漠北,萬里別吾鄉。”此詩前四句寫萬里辭家,遠赴邊塞。早晨騎馬出發,直指薊城,行程匆匆,字裏行間透射出一股豪氣。

“海上千烽火,沙中百戰場。軍書發上郡,春色度河陽。”中間四句寫邊地見聞。“海上”“沙中”呼應“漠北”。“軍書”“春色”,本爲靜物,加以“發”“度”二字,頓變鮮活,急切迅疾,氣勢飛動。一寫戰事,一寫時節,一寫邊關,一寫中原,剛健明快。

“嫋嫋漢宮柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,橫笛斷君腸。”最後四句一寫色,一寫聲,顏色清麗,聲調悽惻,先喜後悲,更顯其悲。

通觀全篇,格調蒼涼,既有一點悲,又有一點壯,誠爲《河嶽英靈集》所評:“發調既清,修辭亦秀”,“足可歔欷,震盪心神。”