《西江月》翻譯賞析

“眉共新荷不展,心隨垂柳頻搖”[出自]曾揆《西江月》

《西江月》翻譯賞析

西江月

檐雨輕敲夜夜,牆雲低度朝朝。日長天氣已無聊,何況洞房人悄。①

眉共新荷不展,②心隨垂柳頻搖。③午眠彷彿見金翹,④驚覺數聲啼鳥。⑤

  【註釋】

①洞房:深邃的內室。

②眉共新荷不展:愁眉就像未展開的新荷。

③心隨垂柳頻搖:心思像頻頻搖動的.柳條,動盪不安。

④金翹:女子頭上的一種首飾。

⑤驚覺數聲啼鳥:語用(唐)金昌緒《春怨》詩:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西。”

  【參考譯文】

陰雨綿綿夜夜把屋檐輕敲,雲霧低低朝朝都在牆頭纏繞。常常這樣的天氣已令人感到無聊,何況洞房寂寞無人日日靜悄悄。

眉頭像新生的荷葉捲曲着難見歡笑,心中思愁萬縷像垂柳枝條擺搖。午夢中忽然見她的金翹,把我從夢中驚醒的是幾聲啼叫的飛鳥。

  【賞析

這首懷人之作寫的是一個旅居在外的男子對妻子的思念。上片寫:初夏時節白日漸長的天氣,使這位男子百無聊賴,他白天無聊,晚上又在雨聲中失眠,日復一日地感到寂寞難耐。下片由抒情寫主人公自述對妻子的百般思念:他獨守空房,眉頭緊皺,像新荷不能舒展;心思煩亂,像戶外的柳絲飄搖不定。好不容易午覺夢見了妻子的金翹,不料又被啼鳥驚醒了!全篇心理描寫細膩,風格輕柔幽婉。