《對雨》原文及翻譯賞析

《對雨》原文及翻譯賞析1

原文:

《對雨》原文及翻譯賞析

生查子·獨遊雨巖

朝代:宋朝

作者:辛棄疾

溪邊照影行,天在清溪底。天上有行雲,人在行雲裏。

高歌誰和餘,空谷清音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。

譯文及註釋:

譯文

溪裏的水清澈見底,我在溪邊行走,影子照在溪裏。青天落在水底下,天上的行雲,也落在溪裏,我卻像在雲裏行走。風光這麼美麗,使我興奮,我禁不住高聲歌唱,但是有誰來和我呢?只有空曠的山谷,發出清音來和我。這個聲音,不像鬼也不像仙,原來是從桃花水裏發出來的一曲歌聲。

註釋

①雨巖:在江西永豐縣西二十里的地方。這裏的景色奇麗。作者在這裏寫了不少的詞。

②非鬼亦非仙:指岩石的形狀奇特。泉水的聲音也不同一般。作者在《水龍吟·補陀大士虛空》詞的小題中說:“題雨巖。巖,類今所畫觀音補陀。巖中有泉飛出,如風雨聲。”蘇軾《夜泛西湖》五絕句:“湖光非鬼亦非仙,風恬浪靜光滿川。”這裏指的是泉水的聲音。桃花水,二、三月的黃河水叫桃花水。但顏師古注《漢書·溝洫志》時說:“蓋桃方華時,既有雨水,川穀冰泮,衆流猥集,波瀾盛長,故謂之‘桃花水’。”當以後者爲是。

③桃花水:《禮記·月令》上說:“仲春之月,始雨水,桃始華。”

賞析:

這是辛棄疾作品中又一首即事敘景、寓情於事之作。此詞作年雖然難以確考,不過可以肯定這是詞人削職閒居、退居帶湖期間,“倦途卻被行人笑,只爲林泉有底忙”(《鷓鴣天》)的情況下寫作的。題目中的“雨巖”,位於江西永豐縣西二十里的博山腳下。據韓淲《澗泉集》卷十二一首題爲《朱卿入雨巖,本約同遊,一詩呈之》的詩中說:“雨巖只在博山隈,往往能令俗駕回。挈杖失從賢者去,住庵應喜謫仙來。中林臥壑先藏野,盤石鳴泉上有梅……”由此可以想見當地風光之清幽。作者留連雨巖,填詞賦詩,以抒發其情懷。

這首詞是作者在遊雨巖的時候寫的。上片以溪爲中心,用天、人、雲來烘托出一幅色調清雅的圖畫。下片寫自己的清傲孤獨。“高歌誰和餘?”這高歌不是一般的歌,是正義的,抗金的歌。和者是“空谷清音起。”從這裏也看出作者寄情山水是迫不得已的,但是倔強不渝的愛國決心,卻從高歌中唱了出來。詞調輕快清新,景色如畫。

此詞前二句“溪邊照影行,天在清溪底”,寫的是詞人在溪邊行,從溪水倒影中照出,可見溪水的清澈。溪中倒影不但有人,而且有天,天在溪底,把清溪之“清”寫盡。溪水平明如鏡,人影只是水鏡中一點,其背景有廣闊的天空,一齊照入溪水,從中使人得知溪面之大。但天空本是青冥無物,照入水底如何見出?於是借“行雲”來點明。行雲本在天,而今水底的天反借行雲而見,這是詞人體物精到處。“天上有行雲”句,如果理解爲天上之天,就沒有什麼意義,這裏說的是水底之天,它承上補足“天在清溪底”句,啓下引出“人在行雲裏”句。這個“人”是遙應首句溪水中的“照影”,這纔有“在(水底天的)行雲裏”的視覺感受。以上四句全從清溪倒影落墨,表現的是詞人當時那種自覺行走於藍天之上、白雲之中的飄飄似仙的獨特感受和恬靜愉悅的心情。唐朝詩人賈島在《送無可上人》中曾寫過“獨行潭底影,數息樹邊身”兩句,寫的正是這種感受,但又不如這首詞來得清新自然,富於韻味。

接下來兩句“高歌誰和餘?空谷清音起”,作者又另闢新境。寫自己“高歌”而問“誰和餘”,意在殷切希望有相和者。不聞有人和,只有“空谷”中響起“清音”,表達了作者心境之孤獨。這種孤獨感,恐怕不能只理解爲沒有旅遊的伴侶,必須同詞人當時特殊的處境聯繫起來理解。多少年來,作者力主抗金、和者甚寡,反而遭到排擠和打擊,從句中可以看到詞人壯志難酬的憤懣之情的有意無意的流露。後二句“非鬼亦非仙,一曲桃花水”,寫得極細膩。蘇軾《夜泛西湖》五絕句中,有句雲:“湖光非鬼亦非仙,風恬浪靜光滿川。”詞人在這裏借用了“非鬼亦非仙”五字,表現的是他聽到“空谷清音起”後的心理活動。

他“高歌”之後,在這空曠之地,聽到“空谷”的“清音”,起初懷疑是鬼怪發出的,繼又懷疑是神仙發出的,末了才又加以否定,得出“非鬼亦非仙”的結論。然而,究竟是什麼發出的“清音”呢?原來是“一曲桃花水”。《禮記·月令》說:“仲春之月,始雨水,桃始華。”《漢書·溝洫志》“來春桃華水盛”注引《月令》後解說:“蓋桃方華時,既有雨水,川穀冰泮,衆流猥集,波瀾盛長,故謂之桃華水耳。”“一曲桃花水”,潺潺長流,清音流轉寄託了詞人身處逆境,不改報國之志,而又孤獨無援的憂鬱之情。

此詞上闋以寫形爲主,筆法自然平實,下闋以寫聲爲主,筆法婉轉曲折,虛實結合,相得益彰。

《對雨》原文及翻譯賞析2

宋代:蘇軾

水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。(蒙 通:濛)

欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)

譯文

在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光豔麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的羣山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那麼得十分適宜。

註釋

①湖:即杭州西湖。

②瀲灩(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

③方好:正是顯得很美。

④空濛:細雨迷茫的樣子。

⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱爲西施。

⑥相宜:也顯得十分美麗。▲

譯文及註釋二

譯文

晴天,西湖水波盪漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。

如果把美麗的西湖比作美人西施,那麼淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質和迷人神韻。

註釋

瀲灩:水波盪漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。

空濛:細雨迷濛的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。

欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。

總相宜:總是很合適,十分自然。▲

參考資料:

1、 陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學出版社,1984(第二版):78

詩句賞析

水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇

從詩題可知,詩人在西湖飲酒遊賞,開始時陽光明麗,後來下起了雨。兩種不同的景緻,讓他都很欣賞。他說:天晴之時,西湖碧水盪漾,波光粼粼,風景正好;下雨時,西湖周圍的青山,迷濛蒼茫,若有若無,又顯出另一番奇妙景緻。“瀲灩”,波光閃動。“空濛”,煙雨迷茫。這兩個詞都是疊韻詞,增強了詩歌語言的音樂性。

這裏,詩人既寫了湖光,又寫了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說內容是很多的。但從另一個角度看,又很籠統,因爲這兩句並非只適用於西湖。其實,這正是詩人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪裏,怎樣美法,恐怕沒人說得清。如果具體地描繪景物,可能會有個別精彩之句,但總失之太實、太具體,不能傳達出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術概括性,同時又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩的語言表述出來。同時,這兩句也反映出詩人開闊的胸襟與達觀自適的性情。

欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜

“西子”即西施,春秋時越國有名的美女。無論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動人;如果把西湖比做西施的話,那麼不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。

以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別緻,情味雋永。人人皆知西施是個美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在於個人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?採用這樣的手法,比起直接去描寫,不知要節約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對讀者不只訴之於感受,同時也訴之於思考,讓讀者通過自己的想象去發揮詩的內涵。這一出色的比喻,被宋人稱爲“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪後來的詩人爲之擱筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》) ▲

解析

一天,蘇軾和朋友在西湖邊上飲美酒。開始天氣晴朗,不大工夫竟然陰了天,下起雨來。這樣,飲酒未盡,詩人便飽覽了西湖上晴和雨兩種截然不同的風光。於是詩人讚歎說:晴天的西湖,水上波光盪漾,閃爍耀眼,正好展示着那美麗的風貌;雨天的西湖,山中雲霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景緻。西湖無論是晴是雨無時不美。我想,最好把西湖比作西子,空濛山色是她淡雅的妝飾,瀲灩水光是她濃豔的粉脂,不管她怎樣打扮,總能很好地烘托出天生麗質和迷人的神韻。

這首小詩前兩句是描寫:寫晴天的水、雨天的山,從兩種地貌、兩種天氣表現西湖山水風光之美和晴雨多變的特徵,寫得具體、傳神,具有高度的藝術概括性,以致有人評論說,古來多少西湖詩全被這兩句掃盡了。後兩句是比喻:天地之間,人類最靈;人類之中,西子最美。在前兩句描寫的基礎上,把西湖比做美女西施,說它和西施一樣同爲天下靈與美的極至,何況又經過淡妝或濃抹的精心打扮呢!

然而,極寫西湖之美還不是這個比喻的全部奧妙。歷史上有些女子,美名和西子不相上下,詩人何以偏偏要拿西子來和西湖相比呢?這是因爲,西子除了她靈秀美麗,她和西湖還有兩點獨特的契合:一是西子家鄉離西湖不遠,同屬古越之地;二是西子、西湖,頭上都有“西”字,叫起來自然天成。由於這種種原因,蘇軾這個妙手偶得的比喻,博得了後人的稱道,西湖也就被稱作西子湖了。

這首詩概括性很強,它不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面評價。這首詩的流傳,使西湖的景色增添了光彩,也表達了作者喜愛西湖。 ▲

創作背景

蘇軾於宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關西湖景物的詩。這組詩作於熙寧六年(1073年)正、二月間。▲

參考資料:

1、 陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學出版社,1984(第二版):78

2、 陳邦炎 等.宋詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

賞析

詩的上半首既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴姿雨態。“水光瀲灩晴方好”描寫西湖晴天的水光:在燦爛的陽光照耀下,西湖水波盪漾,波光閃閃,十分美麗。“山色空濛雨亦奇”描寫雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周圍的羣山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩可知,這一天詩人陪着客人在西湖遊宴終日,早晨陽光明豔,後來轉陰,入暮後下起雨來。而在善於領略自然並對西湖有深厚感情的詩人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一讚評,可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩人即景揮毫時的興會及其灑脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫無餘,詩人蘇軾之情表現無遺。

下半首詩裏,詩人沒有緊承前兩句,進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個“西”字外,詩人的着眼點所在只是當前的西湖之美,在風神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對西湖來說,晴也好,雨也好,對西子來說,淡妝也好,濃抹也好,都無改其美,而只能增添其美。對這個比喻,存在有兩種相反的解說:一說認爲詩人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認爲詩人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據。但就才情橫溢的詩人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩思偶到的神來之筆,只是一時心與景會,從西湖的美景聯想到作爲美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時,恐怕未必拘泥於晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩時,如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損於比喻的完整性、詩思的空靈美。▲

參考資料:

1、 陳邦炎 等.宋詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,爲“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

讀山海經·其一

魏晉:陶淵明

孟夏草木長,繞屋樹扶疏。

衆鳥欣有託,吾亦愛吾廬。

既耕亦已種,時還讀我書。

窮巷隔深轍,頗回故人車。

歡言酌春酒,摘我園中蔬。

微雨從東來,好風與之俱。

泛覽《周王傳》,流觀《山海》圖。

俯仰終宇宙,不樂復何如?

納涼

宋代:秦觀

攜扙來追柳外涼,畫橋南畔倚胡牀。

月明船笛參差起,風定池蓮自在香。

關山月

南北朝:徐陵

關山三五月,客子憶秦川。

思婦高樓上,當窗應未眠。

星旗映疏勒,雲陣上祁連。

戰氣今如此,從軍復幾年。

《對雨》原文及翻譯賞析3

摸魚兒·午日雨眺原文

漲痕添、半篙柔綠,蒲梢荇葉無數。臺榭空濛煙柳暗,白鳥銜魚欲舞。紅橋路,正一派、畫船蕭鼓中流住。嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,衝破翠錢雨。

蒹葭渚,不減瀟湘深處。霏霏漠漠如霧,滴成一片鮫人淚,也似汨羅投賦。愁難譜,只綵線、香菰脈脈成千古。傷心莫語,記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。

翻譯

雨後水漲,嫩綠的水面已漲至半篙,蒲柳和荇葉無數。亭臺樓榭迷濛一片,柳枝暗沉,白鳥銜着魚兒飛掠欲舞。畫橋外,路幽長。畫船齊發,簫鼓陣陣,在水中央流連。隨着輕柔的划槳之聲,船早巳拂過新荷,沿着河堤忽轉,衝破新荷出生時所下之雨。

長滿蘆葦的洲渚,絲毫不亞於瀟湘深處。雨紛紛而下,迷迷濛濛,如霧一般,恰似鮫人的眼淚,亦如正作賦投江以憑弔屈原。愁意難以譜寫,只是用綵線纏裹香菰以紀念屈原的習俗,千古流傳。一片傷心,沉默不語。記得那日在酒樓中,待到水上游戲做罷,人羣散盡,我飲酒至半酣,迎風而行。

註釋

漲痕,漲水的痕跡。柔綠,嫩綠,此處代指嫩綠之水色,蒲:蒲柳,即水楊。

荇:多年生草本植物,葉呈對生圓形,可食。

煙柳:謂煙霧籠罩的柳林。

嘔啞柔櫓:謂船行水面櫓篙划水發出輕柔的水聲。

嘔啞:象水聲。

翠錢雨:指新荷生出時所下的雨。

翠錢:新荷之雅稱。

蒹葭渚:長滿蘆葦的洲渚。

鮫人:神話傳說中的人魚。

汨羅投賦:戰國時楚詩人屈原憂憤國事,投汨羅江(湘江支流)而死。後人寫詩作賦投入江中,以示憑弔。

菰米:即菱白。其食爲菰米,亦稱雕胡米,可食。

旗亭:酒樓。因懸旗爲酒招,故名。

賞析

“漲痕添、半篙柔綠,蒲稍荇葉無數。”漲水後留下痕跡,水草豐茂,春景過渡到夏景的景象在詞的開篇展露無疑,宋蘇東坡《書李世南所畫秋景》詩:“野水參差落漲痕,疏林欹倒出霜根。”納蘭雖然是取意境其中,但也運用得恰到好處。

“空濛臺榭菸絲暗,白鳥銜魚欲舞。”柳條隨風舞動,如煙似夢,而白鷺捕魚的姿勢很是優美,猶如舞蹈一般。納蘭欣賞着這美好的景物,彷彿置身於畫中一般,“橋外路。正一派、畫船簫鼓中流住。嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,衝破翠錢雨”。上片是寫景,寫出景色之美,而讓讀詞的人也深陷其中,感受着這看似普遍,但卻別有風味的景物,而到下片開始,則是借景抒情了。

“蒹葭渚,不減瀟湘深處。”愁緒蔓延開來,深深盪漾開去,而霏霏細雨,細密如針織,彷彿霧氣一樣籠罩在四空,“霏霏漠漠如霧。滴成一片鮫人淚,也似淚羅投賦。”如同淚雨一樣,好似是在爲投江自盡的屈原悼念默哀。

納蘭心中的愁緒難以譜寫,只有寫入詞章,以來聊表心意,“愁難譜。只綵線、香菰脈脈成千古。傷心莫語。”無言以對傷心事,看到這美好景色,卻難以提起興致,雖然是藉着祭奠屈原來寫出心中惆悵,但其實納蘭祭奠的是自己那無法言說的哀愁。

“記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。”記住這美好的景象吧,不要總是記住過去悲傷的事情,那樣只能苦了自己。

詞人對屈原的憑弔語其實隱含了詞人自己的今昔之慨和身世之感。同時這首詞的亮點是,前面描繪的景色並非顯得哀怨悽清,而後面抒情則細膩委婉哀怨,前後形成較大的對比,如此大的轉折,更使這首詞所抒之情深厚鬱勃,沉致幽婉了。全詞通過運用典故,寓情於景,將詞人的愁緒與對戀人的思念之情表達地淋漓盡致。

《對雨》原文及翻譯賞析4

  石州慢·薄雨收寒

薄雨收寒,斜照弄睛,春意空闊。長亭柳色才黃,遠客一枝先折。煙橫水際,映帶幾點歸鴻,平沙消盡龍荒雪。猶記出關來,恰如今時節。

將發。畫樓芳酒,紅淚清歌,頓成輕別。回首經年,杳杳音塵都絕。欲知方寸,共有幾許新愁?芭蕉不展丁香結。枉望斷天涯,兩厭厭風月

賞析

這是一首傷別懷人之作。

上片寫關外的初春景色。前三句寫冬去春來的萬物剛剛復甦,小雨收斂了寒氣,斜陽逗弄着晚睛,春意盎然。“薄雨”、“斜照”表現出初春的暖意融融,一個“收”字、一個“弄”字精當巧妙地描繪出了日暮天晴之景,其中“弄”字則運用擬人的手法,把春景寫活,更顯得生動活潑。“薄雨”二句以薄雨、斜照之意象組合成一幅北國早春雨後斜陽、春意空闊之境,寒、空二字透露出詞人冷落、孤寂的心情。“春意空闊”用字簡潔,締領下文的近景和遠景描寫。“長亭”以下幾句具體描寫關外的景色。柳色微黃,才露新芽。不知有哪一位送別的人,傍着馬先將它攀折下來。古有折柳贈別之意,在這裏表現出思才的人已經迫不及待的踏上才途了。在欲才未才之際,不禁遙想起,當初出關時也正是現在這個時候。煙霧艨朧,一片蒼茫,在黃昏的暮色下,一羣大雁正披着夕陽的餘輝纔來了。寫雁寄情。雁才也象徵着人的才心似箭。“煙橫”三句承“春意空闊”而下,寫詞人遠望暮靄煙雲橫空瀰漫於長河水際,幾點才鴉映帶其間,更具象地展現出北國早春的荒野和蒼茫,詞人羈宦飄泊的寂寞感潛蘊於景中。“東風消盡龍沙雪”一句再次點明人所處的特殊的地域環境邊塞,也交代了前文所見所感的動因。

下片是追憶當年出關之時的情景和抒發如今離愁的情懷。“將發”緊承“猶記”,引出當年餞別宴的場景。“畫樓”三句寫別時情態,而又透露出無限悔恨之情。酒樓裏酒香撲鼻,喝着美酒,聽着伊人唱着動聽的歌曲爲自己送行,就這樣,輕易地離開了她。“輕”字着意表現出作者當年的年輕稚氣。未曾嘗過人間悲歡離合之苦,如今才深深地感悟到。尤其是一年又一年之後,音信蹤跡全無更加深了這種悔恨。這兩句語淺情深,道出別後相思與相思而不能得的悽苦。在思、悔、愁中不禁感嘆,“欲知方寸,共有幾許新愁”,這三句更進一步,繼苦寫愁,先以一個問句引出詩人別後之“愁”,繼寫雨後的芭蕉與丁香,明是寫景,實是寫情,以景襯情,繪出愁之深,愁之切。“新”字說明愁苦不斷,雙方的愁思伴隨着時間愈結愈深,就像“芭蕉不展丁香結”一般。如何也解不開這思念與憂愁。最後兩句直接抒情,表達作者的愁苦之境,只能獨自在天涯望斷愁腸,雙方都對着風月傷神。下片開始四句緊承上闋結尾,回顧臨別情事,雖一剎輕易別去,而往事歷歷,記憶猶新。中以“回首”二句略提別後景況,最足牽人情思。欲知三句所寫新愁之狀,“芭蕉”句乃取用李商隱《代贈》一首成句“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”,甚爲自然合貼,且預示結尾二句意。結尾二句則綰合彼此雙方,以見兩情之未了。全詞都籠罩着哀愁的氣氛。

全詞由寫現在的才心似箭,到追憶過去的輕易離別,又回到眼前的思念苦痛,結構精巧,筆勢連貫流暢,“愁情”貫穿於始終。

譯文及註釋

譯文

薄雨收斂寒氣斜陽撥開天晴,天地間到處洋溢着春的氣息。十里長亭路邊的柳樹已嫩黃,不知何人倚馬折柳以送行?春天河水漫漫流淌煙靄漫空,映帶着遠天的幾點纔來的鴻雁,廣闊的荒塞上春雪完全消融。還記得出關時也是這樣情景。

出發前你在畫樓爲我餞行時,你流着淚爲我唱哀怨的歌聲,沒有想到竟然這樣輕易離別。回首往事已經一年音信全無,你要知道我心裏有多少新愁?就像芭蕉捲曲丁香打結重重。又是如同遠隔天涯一樣憔悴,兩地苦相思空對風清和月明。

註釋

薄雨:小雨。

空闊:廣闊。

平沙:廣袤的沙漠。

龍荒:指塞外荒漠。古時沙漠中有地名曰“白龍堆”,故又稱沙漠爲龍沙或龍荒。王昌齡《從軍行》:“表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。”

出關:出塞。關,此指河北臨城,古代爲北去的關口之一。

恰如:恰恰是。

畫樓:有彩繪裝飾的華麗樓閣。

芳酒:美酒。

紅淚:原指泣盡而繼之以血。此處指和着胭脂的淚水。

經年:經歷很多歲月,形容時間很長。

杳杳(yǎoyǎo):形容遙遠。

音塵:音信,消息。

方寸:喻心。

丁香結:丁香的花蕾。唐、宋詩詞中多用以喻愁思糾結。

厭厭:通“懨懨”,憂愁苦悶的樣子。

風月:風和月,泛指景色。

創作背景

吳曾《能改齋漫錄》卷十六載,賀鑄愛一美女,離別日久,美女寄一詩傳情,賀鑄得詩,感而作《石州慢》詞。這首詞大約作於神宗熙寧八年(1075)至熙寧十年(1077)離京都汴京(今河南開封),出監趙州臨城縣(今河北臨城)酒稅時。

《對雨》原文及翻譯賞析5

  詠雨

罩雲飄遠岫,噴雨泛長河。

低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。

濛柳添絲密,含吹織空羅。

翻譯

遠處的山巒籠罩着一片烏雲,大雨傾盆而下,河水上漲。

烏雲低飛使半山腰一片昏暗,風吹雨斜撒滿了山的曲折處。

一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。

柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個來了),連綿的大雨如簾,風吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

註釋

罩:覆蓋、籠罩。

罩雲:籠罩在天空中的烏雲。

遠岫:是指遠處的峯巒。

嶺腹:即半山腰。

巖阿:是指山的曲折處。

泫:水珠下滴。

泫叢:一串串下滴的水珠。

締葉:?雨滴)結在樹葉上。起溜:是指河水泛起了一陣陣漣漪。

含吹:這兩個字是唐代纔有的詞,見於唐代的詩文中,它的本意就是“風吹”。

鑑賞

通過筆者的講解,我想大家可以發現,唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動畫,而整首詩又構成了一幅遠近景色結合的動態的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動態景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個動畫片中的一個畫面。

這首詩還有一個寫作特點是每句都包含了一個動詞的片語,這些片語是罩雲、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推雲童子、布風婆婆等天神在天上操控的那樣。現在有些人不相信有神的存在,認爲下雨是自然現象,其實就筆者個人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實是不存在的,神在控制着一切。請各位讀者權且相信有施雨龍王、推雲童子、布風婆婆等天神的存在,並重新讀一下這首詩,可能您會發現對詩的意境的理解和您剛開始讀的時候不一樣了。也許您會發現,萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

《對雨》原文及翻譯賞析6

  賦得暮雨送李胄 / 賦得暮雨送李曹

楚江微雨裏,建業暮鍾時。

漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

海門深不見,浦樹遠含滋。

相送情無限,沾襟比散絲。

譯文及註釋

譯文

楚江籠罩在濛濛微雨裏,建業城正敲響暮時之鐘。

江面水汽迷濛帆影重重,天色昏暗鳥兒緩緩歸去。

長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。

送別老朋友我情深無限,沾襟淚水像江面的雨絲。

註釋

賦得:分題賦詩,分到的什麼題目,稱爲“賦得”。這裏分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。

楚江:指長江,因長江自三峽以下至濡須口,皆爲古代楚國境。

建業:今江蘇南京。戰國時亦楚地,與楚江爲互文。暮鍾時:敲暮鐘的時候。

漠漠:水氣迷茫的樣子。

冥冥:天色昏暗的樣子。

海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。

浦:近岸的水面。含滋:溼潤,帶着水汽。滋,潤澤。

沾襟:打溼衣襟。此處爲雙關語,兼指雨、淚。

散絲:指細雨,這裏喻流淚。

賞析

李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考;從此詩看,想必兩人的交誼頗深。詩中的“楚江”、“建業”,是送別之地。長江自三峽以下至濡須口(在今安徽省境內),古屬楚地,所以叫楚江。建業,原名秣陵,三國時吳主孫權遷都於此,改稱建業,舊城在今南京市南。

這是一首送別詩。首聯寫送別之地,扣緊“雨”、“暮”主題。二、三兩聯渲染迷離暗淡景色;暮雨中航行江上,鳥飛空中,海門不見,浦樹含滋,境地極爲開闊,極爲邈遠。末聯寫離愁無限,潸然淚下。全詩一脈貫通,前後呼應,渾然一體。雖是送別,卻重在寫景,全詩緊扣“暮雨”和“送”字着墨。

首聯“楚江微雨裏,建業暮鍾時”,起句點“雨”,次句點“暮”,直切詩題中的“暮雨”二字。“暮鍾時”,即傍晚時分,當時佛寺中早晚都以鐘鼓報時,所謂“暮鼓晨鐘”。以楚江點“雨”,表明詩人正佇立江邊,這就暗切了題中的“送”字。“微雨裏”的“裏”字,既顯示了雨絲纏身之狀,又描繪了一個細雨籠罩的壓抑場面。這樣,後面的帆重、鳥遲這類現象始可出現。這一聯,淡淡幾筆,便把詩人臨江送別的形象勾勒了出來,同時,爲二、三聯畫面的出現,塗上一層灰暗的底色。

下面詩人繼續描摹江上景色:“漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠含滋。”細雨溼帆,帆溼而重;飛鳥入雨,振翅不速。雖是寫景,但“遲”、“重”二字用意精深。下面的“深”和“遠”又着意渲染了一種迷濛暗淡的景色。四句詩,形成了一幅富有情意的畫面。從景物狀態看,有動,有靜;動中有靜,靜中有動:帆來鳥去爲動,但帆重猶不能進,鳥遲似不振翅,這又顯出相對的靜來;海門、浦樹爲靜,但海門似有波濤奔流,浦樹可見水霧繚繞,這又顯出相對的動來。從畫面設置看,帆行江上,鳥飛空中,顯其廣闊;海門深,浦樹遠,顯其邃邈。整個畫面富有立體感,而且無不籠罩在煙雨薄暮之中,無不染上離愁別緒。

景的設置,總是以情爲轉移的,所謂“情哀則景哀,情樂則景樂”(吳喬《圍爐詩話》)。詩人總是選取對自己有獨特感受的景物入詩。在這首詩裏,那冥冥暮色,霏霏煙雨,固然是詩人着力渲染的,以求與自己沉重的心境相吻合,就是那些用來襯托暮雨的景物,也無不寄寓着詩人的匠心,掛牽着詩人的情思。海門是長江的入海處。南京臨江不臨海,離海門有遙遙之距,海門“不見”,自不待言,何故以此入詩?此處並非實指,而是暗示李曹的東去,就視覺範圍而言,即指東邊很遠的江面,那裏似有孤舟漂泊,所以詩人極目而視,神縈魂牽。

然而人去帆遠,暮色蒼蒼,目不能及;但見江岸之樹,棲身於雨幕之中,不乏空寂之意。無疑這海門、浦樹蘊含着詩人悵惘悽戚的感情。詩中不寫離舟而寫來帆,也自有一番用意。李白的名句“孤帆遠影碧空盡”是以離帆入詩的,寫出了行人遠去的過程,表達了詩人戀戀不捨的感情。此詩只寫來帆,則暗示離舟已從視線中消失,而詩人仍久留不歸,同時又以來帆的形象來襯托去帆的形象,而對來帆的關注,也就是對去帆的遙念。其間的離情別緒似更含蓄深沉。而那羽溼行遲的去鳥,不也是遠去行人的寫照嗎?

經過鋪寫渲染煙雨、暮色、重帆、遲鳥、海門、浦樹,連同詩人的情懷,交織起來,形成了濃重的陰沉壓抑的氛圍。置身其間的詩人,情動於衷,不能自已。猛然,那令人腸斷的鐘聲傳入耳鼓,撞擊心絃。此時,詩人再也抑止不住自己的感情,不禁潸然淚下,離愁別緒噴涌而出:“相送情無限,沾襟比散絲。”

隨着情感的迸發,尾聯一改含蓄之風,直抒胸臆;又在結句用一個“比”字,把別淚和散絲交融在一起。“散絲”,即雨絲,晉張協《雜詩》有“密雨如散絲”句。這一結,使得情和景“妙合無垠”,“互藏其宅”(王夫之《姜齋詩話》),既增強了情的形象性,又進一步加深了景的感情然彩。從結構上說,以“微雨”起,用“散絲”結,前後呼應;全詩四聯,一脈貫通,渾然一體。

《對雨》原文及翻譯賞析7

普天樂·雨兒飄

作者:張鳴善

雨兒飄,風兒揚。風吹回好夢,雨滴損柔腸。風蕭蕭梧葉中,寸點點芭蕉上。風雨相留添悲愴,雨和風捲起淒涼。風雨兒怎當,雨風兒定當,風雨兒難當。

普天樂·雨兒飄譯文及註釋

譯文

雨在飄灑,風在吹揚。地場好夢風驚醒,細雨斷人腸。風過梧桐葉,寸點落芭蕉。風雨交加令人增添悲愴,雨和着風捲起陣陣淒涼。風雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實在難於讓人承受啊!

註釋

⑴颺:即“揚”,吹動。

⑵“風吹”句:意謂風聲打斷了好夢。

⑶怎當:怎麼禁受得住。當,抵擋。

普天樂·雨兒飄賞析

這是一首抒情曲,題作“愁懷”,但作者沒有直抒胸臆,而是通過一個風雨交加之夜,寫環境的淒涼,以自己對風雨的獨特感受,來曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風雨起興,用復沓手法,交錯嵌入“風雨”二字,反覆詠歎,語義迴環,氣勢貫注,在藝術上很有特色。作者沒有直接寫愁,而且似乎說自己正在做着“好夢”,愁是風雨“捲起”的。這種含蓄的寫法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風、雨起頭,風、雨排列的次序有所變化,而風雨始終貫穿全篇。這在詩詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營造出一種情景交融、一唱三嘆的.效果,使全曲別有一種音樂的美。

這首曲子非常別緻。就內容說,題目爲《愁懷》,但曲中卻並沒有具體寫愁,而是通過反覆寫風風雨雨,寫作者對風雨的獨特感受,從而把讀者也帶進“風雨”的情境之中,這樣來曲折的表達自己悲愴淒涼的愁懷。就形式說,這首曲子每句均以風雨起頭,風雨二字始終貫穿全篇,而風、雨的排列次序有所變化。這樣迴環往復,反覆詠歎,有助於情緒的盡情抒發,也使整首曲子如珠玉一串,具有和諧的形式美。結尾的三句疊韻反覆,更是造成一種獨特的音樂美感,語音繞樑,言有盡而意無窮。

《對雨》原文及翻譯賞析8

謁金門·花過雨 宋朝

李好古

花過雨,又是一番紅素。燕子歸來愁不語,舊巢無覓處。

誰在玉關勞苦?誰在玉樓歌舞?若使胡塵吹得去,東風侯萬戶。

《謁金門·花過雨》譯文

花經過一場春雨後,漸漸的開放了,燕子從北方飛回到這裏因爲找不到舊時的巢穴而愁楚。

是誰在邊關前線戍守?又是誰在玉樓裏鶯歌燕舞?假如東風能吹走侵略的敵人,那就封它做個萬戶侯吧!

《謁金門·花過雨》註釋

紅素:指花色紅、白相間。

覓:尋找。

玉關:玉門關。借指南宋抗戰前線。

玉樓:豪華的高樓大廈。

胡塵:指蒙人發動的戰爭,異族(金或蒙古)侵略

侯萬戶:萬戶侯。

《謁金門·花過雨》賞析

在詩詞中常將春和雨以及花和雨聯繫起來。不過由於時間與氣候的變化,有的風雨是送春歸,有的風雨則是催春來。而李好古的這首詞說:“花過雨,又是一番紅素”。大概是屬於催春來。“燕子歸來愁不語”一句,承上啓下,春來燕歸,春色依舊,而歸來的燕子爲什麼卻悶悶無語呢?自然引出下文——“舊巢無覓處”。“舊巢無覓處”的原因,作者沒有直說,猶露猶藏發人深思。這首詞有的本調名下有題——《懷故居》,因而有人說,燕子舊巢,比喻自己故居,春來到來了,人無歸處,表現了一種無處可歸的飄泊之感。其中還寓有家國之感,所以把它理解爲那個特定社會現象的典型概括,則更爲合適。上片結句,就字面看補足了上文,完成了對“燕子”的描寫,就其喻意而言,則引向社會現實,這就爲下片預作好了鋪奠。

國家山河支離破碎,百姓流離失所,在這樣艱難的時局裏,“誰在玉關勞苦?誰在玉樓歌舞?”這句話深刻尖銳,咄咄逼人,“玉關(玉門關,這裏泛指邊塞)勞苦”者,指的是那些守邊的士卒。而在玉樓上取樂的,卻是那班不思抗敵、不恤士卒的將領,除此之外,當然還有一大批“渡江來,百年歌舞,百年酣醉”於西湖畔上的、南宋朝廷裏的顯官達貴。一苦一樂,形成了鮮明的對照,使讀者從對比中,感受到振憾人心的藝術力量!下文詞人沒有順着這個調子再把弦兒繃緊,也沒有用一般乏味的文字,敷衍成篇,而是別開生面,用假設和推想,從容作結:“若使胡塵吹得去,東風侯萬戶。”東風“吹去”胡塵“,已是一奇;再進一步,還要封”東風“爲萬戶侯,更是奇特非凡,令人耳目一新。然而最妙則於不經意之中,用這種豐趣活潑的文字,翻空出奇,涉筆成趣。同時,它又在詼諧之中包含着某種莊重,其中隱含了一個重大的嚴肅的社會政治問題,即朝中無人抗金,而百姓則渴望統一。在天真之處展現真情,風趣之中包含着冷峻。

春日,多有“東風”,“舊巢無覓”,纔有“東風”吹去“胡塵”盼想,前後照應,此外,詞人兼用明快、嚴肅、含蓄、幽默的多種手法,渾然成篇,自成一格,更是它的獨特之處。

《對雨》原文及翻譯賞析9

南歌子·疏雨池塘見

疏雨池塘見,微風襟袖知。陰陰夏木囀黃鸝,何處飛來白鷺立移時。

易醉扶頭酒,難逢敵手棋。日長偏與睡相宜,睡起芭蕉葉上自題詩。

翻譯

稀疏的雨點落在池塘裏,水面上泛起了漣漪。輕風拂來,吹動了衣袖。夏天的樹長滿了濃密的葉子,樹蔭中響起黃鸝婉轉的啼叫聲。一隻白鷺不知道從什麼地方飛來,獨立池塘,已經很久很久。

喝扶頭酒很容易讓人醉,可下棋時卻難逢對手。這長長的白日,用來睡覺是最合適的了。我睡醒後,一個人在芭蕉葉子上百無聊賴地寫着詩。

註釋

“疏雨”二句:杜牧《秋思》

詩:“微雨池塘見,好風襟袖知。”“陰陰”

句:王維《積雨輞川莊作》

詩:“漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。”“何處”

句:蘇軾《江城子·湖上與張先同賦》

詞:“何處飛來雙白鷺?如有意,慕娉婷。”

扶頭酒:一種使人易醉的烈酒。謂飲此酒後,頭亦須扶。姚合《答友人招遊》

詩:“賭棋招敵手,沽酒自扶頭。”“日長”

句:蘇軾《和子由送將官樑左藏仲通》詩“日長惟有睡相宜。”“睡起”

句:韋應物《閒居寄諸弟》詩“盡日高齋無一事,芭蕉葉上坐題詩。”

鑑賞

賀鑄出身於沒落貴族家庭,是孝惠後的族孫,且娶宗室之女。但他秉性剛直,不阿權貴,因而一生屈居下僚,鬱郁不得志。這種秉性,這種身世際遇,使他像許多古代文人一樣,建功立業的胸襟之中,常常流走着痛苦、孤寂、無奈的波瀾。這種心緒時時反映在他的詞作中,《南歌子》便是一例。

此詞以常見的寫景起手。“疏雨池塘見,微風襟袖知。”“見”、知,覺的意思,可與第二句的“知”字互證。疏雨飄灑,微風輕拂,一派清爽寧靜。這景緻並無多少新奇,到是“見”“知”二字頗見功力。作者不僅以抒情主人公的視角觀物,而且讓大自然中的池塘觀物,池塘感到了疏雨的輕柔纏綿,於是池塘也有了生命力。便是主人公觀物,這裏用筆也曲回婉轉,不言人覺,而言袖知,普普通通的景物這樣一寫也顯得生動形象,神采飛揚了。其實賀鑄這兩句原有所本,語出杜甫《秋思》詩“微雨池塘見,好風襟袖知。”接下去兩句化用王維《積雨輞川莊作》的詩句和詩意。王詩云:“漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。”寬闊的水田裏白鷺飛翔,繁茂幽深的樹叢中黃鸝啼鳴,大自然的一切都是自由而寧靜的。王維描寫了優美寧靜的田園風光,抒寫了自己超脫塵世的恬淡自然的心境。賀鑄直用了“陰陰夏木囀黃鸝”一句,又化用了“漠漠水田飛白鷺”一語。不過仔細品味,這白鷺之句,賀詞與王詩所透露出來的心緒還是有所不同的。王詩是一種帶有佛家氣息的寧靜;而賀詞雲“何處飛來白鷺,立移時。”似乎在說,什麼地方飛來的白鷺喲,怎麼剛呆了一會兒就走了。這“何”字,這“移時”,似乎透露着主人公的一種心境,他似乎在埋怨什麼,在追尋什麼,在挽留什麼……。字裏行間飄溢出的是一種孤寂和無奈。而且這上片結句不僅寫景,在結構上也起着舉足輕重的作用,使上下片之間暗脈相接。

下片進入對日常生活的描寫。“扶頭酒”,即易醉之酒。唐代姚合《答友人招遊》詩云:“賭棋招敵手,沽酒自扶頭。”賀鑄的“易醉扶頭酒,難逢敵手棋。”化用其意寫自己飲酒下棋的生活。喝酒易醉;下棋,對手難逢,這字裏行間蘊含着的仍然是一種百無聊賴的心緒。於是便有結句“日長偏與睡相宜。睡起芭蕉葉上、自題詩。”夏日長長,無所事事,最適合於睡覺。睡起之後,只管在芭蕉葉上自題詩,自取其樂。這之中透露着的是一種自我嘲解,自我調侃。其實這兩句詞也有所本。歐陽修《蘄簟》有句雲:“自然唯與睡相宜。”方幹《送鄭臺處士歸絳巖》有句雲:“曾書蕉葉寄新題。”下片內容並不複雜,無非是飲酒、下棋、睡覺、題詩等文人的生活瑣事,可是藉助於“易解”、“難逢”、“偏”、“相宜”、“自題詩”等字眼,可以感受到作者的孤寂和壯志未酬的憤懣不平。

賀鑄是以善於點化前人詩句而著稱的,而此篇句句點化,且又絲絲入扣,渾然天成,實在是難能可貴。

賞析二

這是一首夏日即景之作。

開篇以常見的寫景起手。“疏雨池塘見,微風襟袖知。”“見”、知,覺的意思,可與第二句的“知”字互證。疏雨飄灑,微風輕拂,一派清爽寧靜。這景緻並無多少新奇,到是“見”“知”二字頗見功力。作者不僅以抒情主人公的視角觀物,而且讓大自然中的池塘觀物,池塘感到了疏雨的輕柔纏綿,於是池塘也有了生命力。便是主人公觀物,這裏用筆也曲回婉轉,不言人覺,而言袖知,普普通通的景物這樣一寫也顯得生動形象,神采飛揚了。接下去兩句化用王維《積雨輞川莊作》的詩句和詩意。王詩寫到寬闊的水田裏白鷺飛翔,繁茂幽深的樹叢中黃鸝啼鳴,大自然的一切都是自由而寧靜的。王維描寫了優美寧靜的田園風光,抒寫了自己超脫塵世的恬淡自然的心境。賀鑄直用了“陰陰夏木囀黃鸝”一句,又化用了“漠漠水田飛白鷺”一語。不過仔細品味,這白鷺之句,賀詞與王詩所透露出來的心緒還是有所不同的。王詩是一種帶有佛家氣息的寧靜;而賀詞雲“何處飛來白鷺,立移時。”似乎在說:“什麼地方飛來的白鷺喲,怎麼剛呆了一會兒就走了?”這“何”字,這“移時”,似乎透露着主人公的一種心境,他似乎在埋怨什麼,在追尋什麼,在挽留什麼……字裏行間飄溢出的是一種孤寂和無奈。而且這上片結句不僅寫景,在結構上也起着舉足輕重的作用,使上下片之間暗脈相接。

下片進入對日常生活的描寫。賀鑄的“易醉扶頭酒,難逢敵手棋。”化用唐代姚合《答友人招遊》詩意寫自己飲酒下棋的生活。喝酒易醉;下棋,對手難逢,這字裏行間蘊含着的仍然是一種百無聊賴的心緒。於是便有結句。夏日長長,無所事事,最適合於睡覺。睡起之後,只管在芭蕉葉上自題詩,自取其樂。這之中透露着的是一種自我嘲解,自我調侃。其實這兩句詞也有所本。歐陽修《蘄簟》有句雲:“自然唯與睡相宜。”方幹《送鄭臺處士歸絳巖》有句雲:“曾書蕉葉寄新題。”下片內容並不複雜,無非是飲酒、下棋、睡覺、題詩等文人的生活瑣事,可是藉助於“易醉”、“難逢”、“偏”、“相宜”、“自題詩”等字眼,可以感受到作者的孤寂和壯志未酬的憤懣不平。

全篇化用前人詩句,且又絲絲入扣,意趣自然,渾然天成。賀鑄曾雲:“吾筆端驅使李商隱、溫庭筠輩常奔命不暇。”說明他博學強記,善於融化前人詩句。此闕雖未引用溫、李詩句,而被“驅使”的前人則更多矣。

全詞筆調疏快,風光如畫,閒適之情見於筆端紙上,又有清幽靜謐之感。

創作背景

賀鑄出身於沒落貴族家庭,是孝惠後的族孫,且娶宗室之女。但他秉性剛直,不阿權貴,鬱郁不得志。這種秉性,這種身世際遇,使他像許多古代文人一樣,建功立業的胸襟之中,常常流走着痛苦、孤寂、無奈的波瀾。這種心緒時時反映在他的詞作中,這首《南歌子》便是一例。

《對雨》原文及翻譯賞析10

賦得暮雨送李曹

韋應物

楚江微雨裏,建業暮鍾時。

漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

海門深不見,浦樹遠含滋。

相送情無限,沾襟比散絲。

【詩文解釋】

長江籠罩在細雨中,正是建業寺晚鐘敲響的時候。江水茫茫,船在雨中行進得很吃力,天色昏暗,鳥兒也飛得很慢。海門遙遠,無法看到,岸邊的樹,遠遠望去,帶着水汽。懷着無限情意爲你送行,淚水像雨絲一樣沾溼衣襟。

譯文1:

長江上籠罩着霏霏細雨,建業城的暮鐘聲迴盪天際。船帆沾溼後沉沉的變的顯重了,慢慢行走,歸鳥途中緩緩低飛。天邊的海門隱沒了影跡,江岸的遠樹溼潤了芳枝。此時相送別情無限,淚已沾襟雨又如絲。

譯文2:

楚地的江面上,細雨濛濛。建業古城響起了聲聲晚鐘。江面上,被雨淋溼的船帆顯得很沉重。暮色昏冥,鳥兒在雨中飛不快,顯得非常緩慢。長江的入海口在很遙遠幽深的東方,無法望見。遠處江邊的樹木林淋着暮雨,水氣瀰漫。看着朋友緩緩遠去的帆影,我情意綿綿悠長。流下的眼淚和秋雨的雨絲交織在一起,更加另令人感傷。

【詞語解釋】

楚江:指長江。

建業:指今江蘇省南京市。

重:景象深刻。

冥冥:高遠,深遠。

海門:長江入海處。

滋:潤澤。

賦得:分題賦詩,分到的什麼題目,稱爲“賦得”。這裏分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。

暮鍾時:敲暮鐘的時候。

漠漠:水氣迷茫的樣子。

冥冥:天色昏暗的樣子。

海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。

浦:近岸的水面。

沾襟:打溼衣襟。此處爲雙關語,兼指雨、淚。

散絲:指細雨,這裏喻流淚。

含滋:溼潤,帶着水汽。

漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

①漠漠:形容微雨無風,水氣密佈。

②冥冥:形容雨天傍晚暮色蒼茫的樣子。

五言律詩《賦得暮雨送李胄》是一首送別詩。

這兩句是說,江上微雨,船帆因爲被雨打溼增加了重量;鳥兒飛遠了,但飛得很慢,似在依依不捨。“漠漠”襯出微雨無風,“冥冥”寫出暮色蒼茫。“重”、“遲”二字都指雨,但用意精深,寄寓着詩人的離愁別緒和沉重心情,寫得含蓄深沉。宋人陳師道對這兩句詩非常讚賞,他說:“餘每讀蘇州(韋應物)‘漠漠帆來重,冥冥鳥去遲’之語,未嘗不茫然而思,喟然長嘆。嗟乎,此餘晚泊江西十年前夢耳。”並且讓人“圖蘇州之句於壁,使餘隱几靜時,神遊八極之表耳。”(見《後湖集》)

【賞析】

詩人佇立在暮雨中爲友人送行,暮雨紛紛好像也飽含着情誼,友人要到遙遠的地方,不免惜別難捨。淚水與雨絲同時落下,情與景也巧妙地融合在了一起。全篇緊扣暮雨二字,以疏淡有致的筆墨,繪出一幅動靜相生、富有情味的江上煙雨圖,表現詩人對自然景物細緻的觀察和精微的刻畫。全詩自然形象,樸實深遠,前後呼應,渾然天成。

這是一首送別詩。李曹,一作李胄,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關係,似已無考;從此詩看,想必兩人的交誼頗深。詩中的“楚江”、“建業”,是送別之地。長江自三峽以下至濡須口(在今安徽省境內),古屬楚地,所以叫楚江。建業,原名秣陵,三國時吳主孫權遷都於此,改稱建業,舊城在今南京市南。

雖是送別,卻重在寫景,全詩緊扣“暮雨”和“送”字着墨。

首聯“楚江微雨裏,建業暮鍾時”,起句點“雨”,次句點“暮”,直切詩題中的“暮雨”二字。“暮鍾時”,即傍晚時分,當時佛寺中早晚都以鐘鼓報時,所謂“暮鼓晨鐘”。以楚江點“雨”,表明詩人正佇立江邊,這就暗切了題中的“送”字。“微雨裏”的“裏”字,既顯示了雨絲纏身之狀,又描繪了一個細雨籠罩的壓抑場面。這樣,後面的帆重、鳥遲這類現象始可出現。這一聯,淡淡幾筆,便把詩人臨江送別的形象勾勒了出來,同時,爲二、三聯畫面的出現,塗上一層灰暗的底色。

下面詩人繼續描摹江上景色:“漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠含滋。”

細雨溼帆,帆溼而重;飛鳥入雨,振翅不速。雖是寫景,但“遲”、“重”二字用意精深。下面的“深”和“遠”又着意渲染了一種迷濛暗淡的景色。四句詩,形成了一幅富有情意的畫面。從景物狀態看,有動,有靜;動中有靜,靜中有動:帆來鳥去爲動,但帆重猶不能進,鳥遲似不振翅,這又顯出相對的靜來;海門、浦樹爲靜,但海門似有波濤奔流,浦樹可見水霧繚繞,這又顯出相對的動來。從畫面設置看,帆行江上,鳥飛空中,顯其廣闊;海門深,浦樹遠,顯其邃邈。整個畫面富有立體感,而且無不籠罩在煙雨薄暮之中,無不染上離愁別緒。

景的設置,總是以情爲轉移的,所謂“情哀則景哀,情樂則景樂”(吳喬《圍爐詩話》)。詩人總是選取對自己有獨特感受的景物入詩。在這首詩裏,那冥冥暮色,霏霏煙雨,固然是詩人着力渲染的,以求與自己沉重的心境相吻合,就是那些用來襯托暮雨的景物,也無不寄寓着詩人的匠心,掛牽着詩人的情思。海門是長江的入海處。南京臨江不臨海,離海門有遙遙之距,海門“不見”,自不待言,何故以此入詩?此處並非實指,而是暗示李曹的東去,就視覺範圍而言,即指東邊很遠的江面,那裏似有孤舟漂泊,所以詩人極目而視,神縈魂牽。然而人去帆遠,暮色蒼蒼,目不能及;但見江岸之樹,棲身於雨幕之中,不乏空寂之意。無疑這海門、浦樹蘊含着詩人悵惘悽戚的感情。詩中不寫離舟而寫來帆,也自有一番用意。李白的名句“孤帆遠影碧空盡”是以離帆入詩的,寫出了行人遠去的過程,表達了詩人戀戀不捨的感情。此詩只寫來帆,則暗示離舟已從視線中消失,而詩人仍久留不歸,同時又以來帆的形象來襯托去帆的形象,而對來帆的關注,也就是對去帆的遙念。其間的離情別緒似更含蓄深沉。而那羽溼行遲的去鳥,不也是遠去行人的寫照嗎?

經過鋪寫渲染煙雨、暮色、重帆、遲鳥、海門、浦樹,連同詩人的情懷,交織起來,形成了濃重的陰沉壓抑的氛圍。置身其間的詩人,情動於衷,不能自已。猛然,那令人腸斷的鐘聲傳入耳鼓,撞擊心絃。此時,詩人再也抑止不住自己的感情,不禁潸然淚下,離愁別緒噴涌而出:“相送情無限,沾襟比散絲。”隨着情感的迸發,尾聯一改含蓄之風,直抒胸臆;又在結句用一個“比”字,把別淚和散絲交融在一起。“散絲”,即雨絲,晉張協《雜詩》有“密雨如散絲”句。這一結,使得情和景“妙合無垠”,“互藏其宅”(王夫之《薑齋詩話》),既增強了情的形象性,又進一步加深了景的感情然彩。從結構上說,以“微雨”起,用“散絲”結,前後呼應;全詩四聯,一脈貫通,渾然一體。

《對雨》原文及翻譯賞析11

積雨輞川莊作

積雨空林煙火遲,蒸藜炊黍餉東菑。

漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。

山中習靜觀朝槿,松下清齋折露葵。

野老與人爭席罷,海鷗何事更相疑。

註釋

①煙火遲:因久雨空氣溼潤,煙火上升緩慢。

②藜(lí):一種可食野菜。黍(shǔ):穀物名,古時爲主食。餉:送飯食到田頭。餉東菑(zī):給在東邊田裏幹活人送飯。菑:已經開墾了一年田,指初耕田地。

③夏木:高大樹木。囀(zhuàn):小鳥婉轉鳴叫。

④槿(jǐn):植物名。落葉灌木,其花朝開夕謝。古人常以此物悟人生枯榮無常之理。

⑤清齋:素食,長齋。露葵:冬葵,古時蔬菜名。

⑥野老:詩人自稱。爭席罷:指自己要隱退山林,與世無爭。

⑦“海鷗”句:古時海上有好鷗者,每日到海上從鷗鳥遊。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝遊,汝取來,吾玩之。”明日再往海上,鷗鳥飛舞而不下。這裏借海鷗喻人事。

漠漠:形容廣闊無際。

陰陰:幽暗樣子。

譯文

久雨不停,林野潮溼煙火難升;

燒好飯菜,送給村東耕耘人。

水田廣漠,一行白鷺掠空而飛;

夏日濃蔭,傳來黃鸝宛囀啼聲。

山中養性,觀賞朝槿晨開晚謝;

松下素食,和露折葵不沾葷腥。

村夫野老,已經與我沒有隔閡;

海鷗疑心,爲何不信飛舞不停。

鑑賞

輞川莊,在今陝西藍田終南山中,是王維隱居之地。《舊唐書·王維傳》記載:“維兄弟俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長齋,不衣文彩。”在這首七律中,詩人把自己幽雅清淡禪寂生活與輞川恬靜優美田園風光結合起來描寫,創造了一個物我相愜、情景交融意境。

“積雨空林煙火遲,蒸藜炊黍餉東菑。”首聯寫田家生活,是詩人山上靜觀所見:正是連雨時節,天陰地溼,空氣潮潤,靜謐叢林上空,炊煙緩緩升起來,山下農家正燒火做飯呢。女人家蒸藜炊黍,把飯菜準備好,便提攜着送往東菑──東面田頭,男人們一清早就去那裏勞作了。詩人視野所及,先寫空林煙火,一個“遲”字,不僅把陰雨天炊煙寫得十分真切傳神,而且透露了詩人閒散安逸心境;再寫農家早炊、餉田以至田頭野餐,展現一系列人物活動畫面,秩序井然而富有生活氣息,使人想見農婦田夫那怡然自樂心情。

頷聯寫自然景色,同樣是詩人靜觀所得:“漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。”廣漠空濛、佈滿積水平疇上,白鷺翩翩起飛,意態是那樣閒靜瀟灑;聽啊,遠近高低,蔚然深秀密林中,黃鸝互相唱和,歌喉是那樣甜美快活。輞川之夏,百鳥飛鳴,詩人只選了形態和習性迥然不同黃鸝、白鷺,聯繫着它們各自背景加以描繪:雪白白鷺,金黃黃鸝,在視覺上自有色彩濃淡差異;白鷺飛行,黃鸝鳴囀,一則取動態,一則取聲音;漠漠,形容水田廣佈,視野蒼茫;陰陰,描狀夏木茂密,境界幽深。兩種景象互相映襯,互相配合,把積雨天氣輞川山野寫得畫意盎然。所謂“詩中有畫”,這便是很好例證。

唐人李肇因見李嘉祐集中有“水田飛白鷺,夏木囀黃鸝”詩句,便譏笑王維“好取人文章嘉句”(《國史補》捲上);明人胡應麟力闢其說:“摩詰盛唐,嘉祐中唐,安得前人預偷來者?此正嘉祐用摩詰詩。”(《詩藪·內編》卷五)按,嘉祐與摩詰同時而稍晚,誰襲用誰詩句,這很難說;然而,從藝術上看,兩人詩句還是有高下。宋人葉夢得說:“此兩句好處,正在添‘漠漠’‘陰陰’四字,此乃摩詰爲嘉祐點化,以自見其妙。如李光弼將郭子儀軍,一號令之,精采數倍。”(《石林詩話》捲上)“漠漠”有廣闊意,“陰陰”有幽深意,“漠漠水田”“陰陰夏木”比之“水田”和“夏木”,畫面就顯得開闊而深邃,富有境界感,渲染了積雨天氣空濛迷茫色調和氣氛。

如果說,首聯所寫農家無憂無慮勞動生活已引起詩人濃厚興趣和欣羨之情,那麼,面對這黃鸝、白鷺自由自在飛鳴,詩人自會更加陶醉不已。而且這兩聯中,人物活動也好,自然景色也好,並不是客觀事物簡單摹擬,而是經過詩人心靈感應和過濾,染上了鮮明主觀色彩,體現了詩人個性。對於“晚年惟好靜,萬事不關心”王維來說,置身於這世外桃源般輞川山莊,真可謂得其所哉了,這不能不使他感到無窮樂趣。下面兩聯就是抒寫詩人隱居山林禪寂生活之樂。

“山中習靜觀朝槿,松下清齋折露葵。”詩人獨處空山之中,幽棲松林之下,參木槿而悟人生短暫,採露葵以供清齋素食。這情調,在一般世人看來,未免過分孤寂寡淡了。然而早已厭倦塵世喧囂詩人,卻從中領略到極大興味,比起那紛紛擾擾、爾虞我詐名利場,不啻天壤雲泥。

“野老與人爭席罷,海鷗何事更相疑?”野老是詩人自謂。詩人快慰地宣稱:我早已去心機,絕俗念,隨緣任遇,於人無礙,與世無爭了,還有誰會無端地猜忌我呢?庶幾乎可以免除塵世煩惱,悠悠然耽於山林之樂了。《莊子·雜篇·寓言》載:楊朱去從老子學道,路上旅舍主人歡迎他,客人都給他讓座;學成歸來,旅客們卻不再讓座,而與他“爭席”,說明楊朱已得自然之道,與人們沒有隔膜了。《列子·黃帝篇》載:海上有人與鷗鳥相親近,互不猜疑。一天,父親要他把海鷗捉回家來,他又到海濱時,海鷗便飛得遠遠,心術不正破壞了他和海鷗親密關係。這兩個充滿老莊色彩典故,一正用,一反用,兩相結合,抒寫詩人澹泊自然心境,而這種心境,正是上聯所寫“清齋”“習靜”結果。

這首七律,形象鮮明,興味深遠,表現了詩人隱居山林、脫離塵俗閒情逸致,是王維田園詩一首代表作。從前有人把它推爲全唐七律壓卷,說成“空古準今”極至,固然是出於封建士大夫偏嗜;而有人認爲“淡雅幽寂,莫過右丞《積雨》”,讚賞這首詩深邃意境和超邁風格,藝術見解還是不錯。(參看趙殿成箋註《王右丞集》卷十)。

《對雨》原文及翻譯賞析12

念奴嬌·斷虹霽雨 宋朝 黃庭堅

八月十七日,同諸生步自永安城樓,過張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌衆客。客有孫彥立,善吹笛。援筆作樂府長短句,文不加點。

斷虹霽雨,淨秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰便道,今夕清輝不足?萬里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,爲誰偏照醽醁?

年少從我追遊,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最愛臨風曲。孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。

《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文

雨後新晴,秋空如洗,彩虹掛天,青山如黛。桂影繁茂,誰知道,今與夕是那麼的清輝不足?萬里的晴天,嫦娥在何處?駕駛一輪玉盤,馳騁長空。寒光零亂,在爲誰斟酌這醽醁?

我和一羣年輕人在張園密茂的樹林中徜徉,離開家萬里,難得有今宵開懷暢飲!老夫,在江南海北,最愛的是是臨風笛。孫郎微笑着,是因爲聽着這笛子的聲音。

《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文二

雨後新晴,天邊出現一道彩虹,萬里秋空一片澄明。如秀眉的山巒經過雨水的沖刷,彷彿披上了新綠的衣服。月中的桂樹還很茂密,怎麼能說今夜的月色不明亮呢?萬里的晴天,嫦娥在何處?她駕駛着這一輪圓月,在夜空馳騁。月光寒冷,爲誰照射在這罈美酒上?

一羣年輕人伴我左右,在微涼的晚風中踏着幽寂的小徑,走進長滿林木的張家小園,暢飲歡談。讓我們斟滿手中的金荷葉杯,雖然離家萬里,可是把酒暢飲的歡聚時刻實在難得。老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜歡聽臨風的霜笛。孫郎聽後,微微一笑,吹出了更加悠揚的笛聲。

《念奴嬌·斷虹霽雨》註釋

此詞豪放,宋胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷三十一雲:“或以爲可繼東坡赤壁之歌。”

念奴嬌:詞牌名。

諸生:一作“諸甥”。此據《漁隱叢話後集》卷三十一改。

永安:即白帝城,在今四川奉節縣西長江邊上。

張寬夫:作者友人,生平不詳。

金荷:金質蓮花杯。

文不加點:謂不須修改。

斷虹:一部分被雲所遮蔽的虹,稱斷虹。

山染句:謂山峯染成青黛色,如同美人的長眉毛。

桂影:相傳月中有桂樹,因稱月中陰影爲桂影。扶疏:繁茂紛披貌,意爲枝葉繁茂。

姮娥:月中女神娥。漢時避漢文帝劉垣諱,改稱嫦娥。一輪玉:指圓月。

醽醁(líng lù):酒名。湖南衡陽縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。

老子:老夫,作者自指。

臨風笛:一作“臨風曲”。 陸游《老學庵筆記》卷二:“予在蜀,見其稿。今俗本改‘笛’爲‘曲’以協 韻,非也。然亦疑笛 字太不入韻。及居蜀久,習其語音,乃知瀘戎間謂‘笛’爲‘獨’,故魯直得借用,亦因以戲之耳。 ”

坐來:馬上。霜竹:指笛子。 《樂書》“剪雲夢之霜筠,法龍吟之異韻。

《念奴嬌·斷虹霽雨》賞析

此詞寫於作者於公元1094年(紹聖元年)謫居地處西南的戎州(今四川宜賓)時。詞中以豪健的筆力,展示出作者面對人生磨難時曠達、倔強、偉岸的襟懷,表達了榮辱不縈於懷、浮沉不繫於心的人生態度。整首詞筆墨酣暢淋漓,洋溢着豪邁樂觀的情緒。

開頭三句描寫開闊的遠景:雨後新晴,秋空如洗,彩虹掛天,青山如黛。詞人不說“秋空淨”,而曰“淨秋空”,筆勢飛動,寫出了煙消雲散、玉宇爲之澄清的動態感。“山染修眉新綠”,寫遠山如美女的長眉,反用《西京雜記》卓文君“眉色如望遠山”的故典,已是極嫵媚之情態,而一個“染”字,更寫出了經雨水洗刷的青山鮮活的生命力。

接着寫賞月。此時的月亮是剛過中秋的八月十七的月亮,爲了表現它清輝依然,詞人用主觀上的賞愛彌補自然的缺憾,突出欣賞自然美景的娛悅心情,他接連以三個帶有感情色彩的問句發問。三個問語如層波疊浪,極寫月色之美和自得其樂的騷人雅興。嫦娥駕駛玉輪是別開生面的奇想。歷來詩人筆下的嫦娥都是“姮娥孤棲”,“嫦娥倚泣”的形象,此處作者卻把她從寂寞清冷的月宮中走出來,並興高采烈地駕駛一輪玉盤,馳騁長空。舊典翻新,非大手筆不能爲也。

此下轉而寫月下游園、歡飲和聽曲之樂。“年少從我追遊,晚涼幽徑,繞張園森木”,用散文句法入詞,信筆揮灑,寫灑脫不羈的詞人,正帶着一羣愉快的年輕人,張園密茂的樹林中徜徉。“共倒金荷,家萬里,難得尊前相屬”,離家萬里,難得有今宵開懷暢飲!

“老子平生,江南江北,最愛臨風曲!”三句把詞人豪邁激越之情推向頂峯。這三句是此詞最精彩之處。《世說新語》記載東晉瘐亮武昌時,於氣佳景清之秋夜,登南樓遊賞,瘐亮曰:“老子於此處興復不淺。”老子,猶老夫,語氣間隱然有一股豪氣。

作者說自己這一生走南闖北,偏是最愛聽那臨風吹奏的曲子。“最愛臨風笛”句,雄渾瀟灑,豪情滿懷,表現出詞人處逆境而不頹唐的樂觀心情。

最後一筆帶到那位善吹笛的孫彥立:“孫郎微笑,坐來聲噴霜竹。”孫郎感遇知音,噴發奇響,那悠揚的笛聲迴響不絕。

此詞以驚創爲奇,其神兀傲,其氣崎奇,玄思瑰句,排斥冥筌,自得意表,於壯闊的形象中勃發出一種傲岸不羈之氣。作者自詡此篇“或可繼東坡赤壁之歌”,確乎道出了此詞的風格所。詞人與蘇東坡一樣,飽經政治風雨的摧折,卻仍保持着那種倔強兀傲、曠達豪邁的個性,這一點,充分體現他的詩詞創作中。

《念奴嬌·斷虹霽雨》創作背景

宋哲宗紹聖年間,黃庭堅被貶涪州別駕黔州安置,後改移地處西南的戎州(今四川宜賓)安置。據任淵《山谷詩集註》附《年譜》,宋哲宗元符二年(1099)八月十七日,黃庭堅與一羣青年人一起飲酒,有個朋友名叫孫彥立的,善吹笛。於此情此境中,黃庭堅援筆寫下這首詞。

《對雨》原文及翻譯賞析13

  浣溪沙·雨溼清明香火殘

宋代:朱敦儒

雨溼清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨自倚闌干。

脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

譯文及註釋

雨溼清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長獨自倚闌(lán)幹。

清明時節的雨水落在祭拜後殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜溼泥築巢。白日漸長,獨自一個人寂寞的倚着欄杆。

香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜溼泥築巢。日長:春分後,夜短日長。

脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

剛退去竹皮的竹子正散發着嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰看:與誰一起觀賞。

譯文及註釋

譯文

清明時節的雨水落在祭拜後殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜溼泥築巢。白日漸長,獨自一個人寂寞的倚着欄杆。

剛退去竹皮的竹子正散發着嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

註釋

香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。

燕泥寒:燕子銜溼泥築巢。

日長:春分後,夜短日長。

籜(tuò):竹皮,筍殼。

修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

褪花:花瓣掉落。

與誰看:與誰一起觀賞。

創作背景

這首詞是在北宋滅亡的時候,作者流落江南之時創作的,此時的作者正值中年,滿腔愛國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫下這首用江南清明之美景來襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。

賞析

這首小詞寫於南渡後的某個清明節。全詞以生動樸素的語言勾畫了江南清明時節如畫的風光,抒發了遠離家鄉的孤獨感和憂時傷事的苦悶心情。

上片抓住清明時節江南特有的風光展開畫面。“雨溼清明”,既點明瞭時間,又描狀了江南一帶清明時節雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時焚燒的香燭紙錢被雨水打溼後的情狀。“碧溪”,寫江滿溪碧青色的春水。“燕泥寒”,說南來的燕子正啄着帶寒意的泥土準備築巢。詞人面對以上這些風物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯想起自己逃離家鄉客居江南,無法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯想起自己四處飄零無以爲家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯想起國事的暗淡艱難。透過歇拍“日長獨自倚闌干”的背後,可以想見詞人心中蘊含着多少辛酸沉痛的潛臺詞啊!上片中迷漾的景色又正與詞人悽迷的心境妙合交融,富有一種深沉動人的韻。

下片寫江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫出剛脫了筍殼的修長的新竹青翠欲滴,散發出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫新近褪落了嬌豔花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛。這樣美妙的江南春色是多麼令人心花怒放,神怡顏開啊!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相呼應,又表達了自己失國亡家、憂念時事而無心觀賞的沉痛心情,烙上了時代的印記。這正是朱敦儒南渡後中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時期其它同類題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無限傷心處。芳草連天雲薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風寂寞,可憐誰爲攀折”(《念奴嬌》),“秋風又到人間,葉珊珊。四望煙波無盡,欠青山”(《相見歡》),以真性情寫真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術性均昇華到一個新的高度。

《對雨》原文及翻譯賞析14

  烏夜啼·昨夜風兼雨 五代十國

李煜

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。(一夢 一作:夢裏)

  《烏夜啼·昨夜風兼雨》譯文

昨夜風雨交加, 遮窗的帳子被秋風吹得颯颯作響。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,一次次的斜靠在枕頭上,輾轉難眠。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩。

人世間的事情,如同東逝的流水,一去不返,想一想我這一生,就像大夢一場。只有喝醉了酒才能排遣心中苦悶,別的方法都行不通。

  《烏夜啼·昨夜風兼雨》註釋

兼:同有,還有。

簾幃(wéi):簾子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布製成。

颯颯(sà):象聲詞,這裏形容風吹簾幃發出的聲音。

燭殘:蠟燭燃燒將盡。殘,盡,竭。

漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚。漏,漏壺,爲古代計時的器具,用銅製成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。

頻:時常,頻繁。

欹(qī)枕:古同“攲”,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。

平:指內心平靜。

世事:指人世間的各種各樣的事情。

漫:枉然,徒然。

浮生:指人生短促,世事虛浮不定。浮,這裏爲短暫、空虛之意。

醉鄉:指人醉酒時神志不清的狀態。

穩:平穩,穩當。宜,應當。

不堪行:不能行。堪,能夠。

  《烏夜啼·昨夜風兼雨》鑑賞

這首秋夜抒懷之作,具有李後主詞的一般風格。它沒有用典,沒有精美的名物,也沒有具體的情事,有的只是一種顧影自憐,空諸一切的觀念。一切都是那麼樸素,那麼明白,卻又令人低迴與困惑。大約是詞人後期之作吧。讀這類詞,最要玩味其中環境氛圍的創造,和抒情主人公淺貌下的深衷。

“昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。”開頭兩句是說,昨天夜晚,風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲,整整響了一夜。首兩句寫秋夜風雨,完全是白描化的。表面看來,風雨大作,怪嘈雜的,其實除了“颯颯秋聲”外,此時更無別的聲音,反而見出夜的寂靜。令讀者覺得其境過分清冷,幾乎要倒抽一口冷氣。此種詞句,最見後主本色。

“燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。”這兩句是說,蠟燭燃燒得所剩無幾了,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。躺下坐起來思緒都不能夠平穩。這兩句出現了抒情主人公,這人物給讀者的第一個印象便是他過於清醒,他熬到“燭殘”,聽得“漏斷”(更鼓歇),可見是一夜未曾入眠了。這清醒狀態的描寫,正好逼出下片的感慨。另一個印象便是它方寸煩亂,“頻欹枕”的“頻”字,表明他在牀上是輾轉反側,五內俱熱。後來乾脆不睡了,但內心仍不平靜,表現在動作上便是“起坐不能平”。他到底爲什麼,這恰恰是詞人不喜道破的。

“世事漫隨流水,算來一夢浮生。”這兩句是說,人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前榮華富貴的生活已一去不復返了。過片之後,全屬抒情。這也許是最一般最普遍的人生感慨了,但對於不同的人,其中包含的人生體驗之具體內容,則可以是各各不同的。此即《維摩經》所謂“佛以一音演說法,衆生各各隨所解”。後主詞所以能引起後世衆多讀者的共鳴,原因也在於此。這兩句中的“漫”(作空解)、“算來”,表現出一種空虛、疑惑、迷惘感,是很傳神的。

“醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。”末兩句是說,最醉鄉夢裏平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。主人公無法擺脫人生的煩惱,卻是因爲他太清醒,太執着。最後兩句,說穿了便是一醉解千愁,可詞人換了個比喻性的說法——“醉鄉路穩”,則其反面是醒者行路之難,故云“此外不堪行”。

全詞比較鮮明地體現了李煜後期作品的特色:情感真實,清新自然。尤其是這首詞,作者對自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫出,不假飾,不矯情,簡潔質樸,有現實感,雖然思想情調不高,但藝術價值不低。

  《烏夜啼·昨夜風兼雨》創作背景

開寶八年(公元975年),李煜亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪於汴京。宋太祖趙匡胤因李煜曾守城相拒,封其爲“違命侯”。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活。本首詞就是李煜降宋後生活實況和囚居心境。

《對雨》原文及翻譯賞析15

捲簾聊舉目,露溼草綿芊。古岫藏雲毳,空庭織碎煙。

水紋愁不起,風線重難牽。盡日扶犁叟,往來江樹前。

古詩簡介

《對雨》是唐代詩人李白所寫的一首五言律詩。此詩寫了遠山和庭院雨景如煙的景象,而黎庶老叟還在勞作之中,如此氣節,作者自己的悠閒與老叟的勞作形成鮮明的對比,詩人頓生感慨,透露出淡淡的憂愁。全詩給人一種自我反思與憐憫勞動者的胸懷。

翻譯

煙雨朦朧,詩人捲起窗簾擡頭向外眺望,雨水打溼草木,那蓊蓊鬱鬱的草看上去柔軟、薄弱像絲綿一樣,很是茂盛的樣子。那邊的一口神祕的石洞上浮着稀疏的白霧,庭院上面到處充滿了支離破碎的細煙。雨點輕打江水,一波波水紋向四周散去,猶如憂愁四散,其實他並無法真正的憂愁。吹拂的風像千斤重,難以連成一片,斷斷續續。終日忙碌的老農忙於耕種,在這樣陰沉潮溼的天氣也不休息一刻,趁着煙雨天耕種江邊上肥沃的田地,江邊上一片繁忙。

註釋

①綿芊:指草木像絲綿那樣柔軟、薄弱、纖細的樣子很茂盛。

②古岫(xiù):本意爲巖穴,表示古老神祕的石洞。雲毳(cuì):本意指毛髮,表示雲朵清淡、稀薄、朦朧的樣子。

③空庭:幽寂的庭院。

④水紋:水的波紋。

⑤叟(sǒu):指年老的男人。老叟,即老年人。

賞析

李白寫的這首五言律詩,寫了捲簾擡頭向外望去,雨水將草打溼,峯巒,古洞和庭院中雨絲如毛如煙的場景,轉而詩中呈現微微的憂愁,因爲作者看到辛苦的農民還在勞作,爲了生計一刻不停,很是辛苦,不經爲他們感到難過。這是一首描寫雨景的五言律詩,詩人李白用抒情的手法細膩的文字,勾勒出煙雨濛濛的畫面:詩人百無聊賴佇立窗前,如絲般細雨潤溼着窗外的一切。花草凝露,古岫霧掩,空庭彌煙水紋輕皺,微風吹過,細雨風舞,更有農夫事忙,欲避雨小而心有不捨,往來穿梭。雨對於詩人總是會勾起無限遐思,心潮涌動。 李白的這首詩可以說是“境界闊大,心牽黎庶,便是大筆杖!何況中間兩聯又對得那樣工穩。”