《南湖》譯文及賞析

湖上微風入檻涼⑵,翻翻菱荇滿回塘⑶。

《南湖》譯文及賞析

野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽⑷。

蘆葉有聲疑霧雨⑸,浪花無際似瀟湘⑹。

飄然篷艇東歸客⑺,盡日相看憶楚鄉⑻。

⑴南湖:即今浙江紹興的鑑湖。

⑵檻(jiàn):欄杆,此處似指湖邊臺榭上的欄杆,亦泛指臺榭。按:劉學鍇先生據末句“篷艇”二字斷言此“檻”指上下四方加板的船。“檻”字確實有指船之意,但所指多爲大型船隻,又與“篷艇”不符。不過,對此字的理解並不影響全篇,讀者可自辨之。

⑶菱荇(xìng):二者結爲可食用的水生植物

⑷飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。

⑸霧雨:濛濛細雨。

⑹瀟湘:今湖南湘江與瀟水的並稱。

⑺篷艇:即篷船。

⑻楚鄉:指飛卿在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉。

句析

蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。

這兩句是說,風吹蘆葉颯颯作響,疑是天在下雨;浪花無邊無際,很像洞庭湖的景色。“疑”、“似”二字有傳神之妙,以虛托實,更見南湖景色之美。詩句於平淡之中見新奇。

賞析

《南湖》是唐朝時期的一首七言律詩,作者是溫庭筠。前三聯從觸覺、視覺、聽覺角度寫舟中所見南湖清新幽美的景色,自然引起了對故鄉的思念之情。

“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的.,其中透着一股自由自在、無拘無束的意蘊,而飛卿之所以客居他鄉,不正是被俗事所擾麼?飛卿筆下多次出現類似這般適於隱逸的景物,可見他對野趣是頗有眷戀的。“疑霧雨”的“疑”字用得亦傳神,濛濛如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進一步的將雨“細”化,細到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學中,常有將動詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉變,則雕鑿之跡顯矣,實非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。

前三聯均寫舟中所見南湖景色。而“湖上微風”四字實爲所有景物特徵之根由。舉凡“入檻涼”之觸覺感受,“翻翻菱荇”、“野船着岸”、“水鳥帶波”、“浪花無際”之視覺覺感受,“蘆葉有聲”之聽覺覓感受,均緣“湖上微波”而生。而“浪花無際”一句又暗遞到尾聯“憶楚鄉”。蓋(發語詞,無意)因詩人之舊鄉即在煙波浩渺之太湖濱,故見此“浪花無際”之南湖遂自然引起對“楚鄉”之思憶。“東歸客”指自己。……此詩風格清麗流美,寫景如畫,“水鳥”句、“蘆葉”句尤爲出色。