《刮痧》觀後感精選

《刮痧》是一部由鄭曉龍執導,梁家輝 / 蔣雯麗 / 朱旭主演的一部劇情 / 家庭類型的電影。

《刮痧》觀後感精選

《刮痧》觀後感(一):刮痧的是是非非

刮痧是什麼 是中醫土方

刮痧是什麼 是文化衝擊

刮痧是什麼 是繼承傳遞

刮痧是什麼 是東方大愛

這部早前的片子果然溫故知新 P同學的畢業論文選題確實有太多論點可取

一個祖給孫刮痧引發的一場美國官司

我只想以文化衝擊做切入 Culture Shock

這個hope english裏的一專題課文 在扔掉書本的兩年以後

頭一次踏在他鄉熱土上我才真切體味它的實際意義與巨大威力

正如主角一家 中國的知識分子 美國的新移民 擁有事業 財富 良好的人際關係和國際認可

即便如此 即便能順利地在白人中生活 仍然不可避免着這巨大的衝擊

原因在我們人生的頭幾十年 我們都接受着東方的傳統並以此爲用

我們以中國式的思維思考了20年 我們以中國的方式解釋對世界的認識

起落一次飛機 就要將以往20年如同留在後背的鄉愁一併拋開

新的語言文字 它就像我體內換取的新鮮血液一樣 另我痛恨 並且不適

這樣一種以更改語言爲槍口到更改習慣更改思維甚至價值取向道德觀念爲要害的槍殺案

是新形式的大國爭霸戰

然而我們還很欣喜地把它叫做“全球化” 這是21世紀最大的笑話

如果還有更大的笑話 那麼就是在角落拍案的我也欲勢加入自嘲的行列 併爲此苦苦沉吟

換個角度說 我承認每回我看完電影都情難自控不免偏激

那麼我只能莞爾說這是傳媒效應

法院收回訴訟的那刻我的口輪肌到兩腮側肌絕對顫動的比蔣雯麗更真實與猛烈

當洋人拿着英版《西遊記》譴責monckey king是頑劣自私道德敗壞的中國猴子的時候

我口中出來的詞絕對比梁家輝髒得多

這就是課堂上所謂的傳媒影響力

儘管我會跟夏夏說學校的橫幅標語“傳媒是政府的喉舌”但是這個喉頭音效很強大

作繭自縛的文藝人

回到刮痧的問題上來 要說文化傳統我不免想到口語書裏的問題:

Have you ever changed your name?Do chinese people like changing their names?

且不說明星和佛徒的更名癖 我要說在中國名字是父母給的 保持原名那是對長者的尊敬也是對傳統的尊敬

18歲前我總嚷着要更名 18歲後即便我叫張小狗張小花之類也不會考慮更名了 這就是成長吧

再例句說片子裏的 我兒子打了你兒子 我當着你的面收拾我寶貝兒子 那是給你面子

美國人又不瞭解了 你打你自己兒子關我哪門子面子 這是什麼見鬼的東方邏輯

這就是東西方 也是傳統與國際 兩者何以一體

你們洋鬼子是亞當和夏娃造的 中國人是女媧給捏出來的 從人體構造上說就不一樣嘛

難道就像那首歌《梁山伯與朱麗豔》嗎?

最後要說作爲中國人我很自豪

《刮痧》觀後感(二):只想說說N多個槽點- -

1.電子遊戲頒獎典禮上強行出現cosplay兵馬俑是幾個意思。。

2.美國人的遊戲頒獎典禮上,爲何會有《街頭霸王》(made in Japan)亂入?

3.大同獲獎感言中,大談美國夢說:“只要努力,總有一天我會成爲你們中的一員,成爲一個真正的,成功的美國人。” 你一箇中國人,最終想成爲美國人,給你差評!

4.老霍這個人物出場合理嗎。(首先出場方式就不多加吐槽。)既然是大同父親的老朋友,那麼他一定認識大同吧,所以他將以兵馬俑身份出席大同的頒獎典禮這件事,大同和他父親一定是提前知道的吧,然而電影中兩人偶遇時顯然並不知道會遇見對方。

5.老霍存在的意義是什麼?想表達父親在美國唯一的朋友死了,父親從此再無生活伴侶了?那爲什麼不能是一開始就沒有老霍這個生活伴侶?

6.關於丹尼斯背上的血痕,影片中也提到了是因爲局部毛細血管的擴張,而不是通常所見的皮膚器質性損傷,這與被毆打致傷有着本質的區別,有點醫學常識的人怎麼可能連這也不能區分?

7.大同所在的電子遊戲開發商老闆約翰,爲何又身兼版權法律師一職?(可能老美確實多才多藝。。)

8.聽證會上,大同處於不利的態勢,而他挽回頹勢辦法竟然是極力證明自己有多愛孩子。。以一個正常成年人思維不該是把重點放在證明刮痧是一種中國傳統療法上嗎?即使當時美國醫學有關書籍並無記載,但結尾處大同父親來信中所說的做法不就對了嗎?

9.夫妻二人關係惡化顯得莫名其妙,破出租屋內兩人把酒時的對白莫名其妙。

10.聖誕夜,搶劫犯大行其道,大同勇敢搏鬥,一旁的聖誕老人不幫忙也不報警也就算了,他的反應卻是小心小心別把劫匪打死了!!

除了以上情節或邏輯上的問題以外,插句題外話,蔣雯麗阿姨的演技不忍直視。尤其拿着手柄狂打遊戲那一幕和兩人醉酒的那一幕。

另外,看完《刮痧》給人感覺這其實是一部立意不那麼深的電影。最大的問題在於,導演爲了講述一個因爲文化差異而險些導致悲劇的故事,故意放大了矛盾,並且刻意將解決矛盾的keys給抹去,避之而不談,從而使矛盾擴大化,話說回來這個矛盾其實並不是不可調和的。影片在節奏的把握上顯得拖拉,機場離別一幕將劇情推向高潮,結尾處卻又在大做文章,爬水管的戲畫蛇添足。

對於兩股勢力或是兩個人之間因意識形態產生的矛盾,解決的第一要義絕對是通過交流,互相瞭解。影片中面對老美不瞭解刮痧,我們第一要做的難道不也是通過蒐集證據,讓他們瞭解刮痧嗎?

不得不說的亮點是梁家輝極具張力的演技和他會說話的眼睛!

《刮痧》觀後感(三):錯把他鄉當故鄉

不知道秉持着中國邏輯在美國過活是不是格外辛苦,也不清楚電影中的這種情形是否誇張。American dream對於許大同並不甜蜜,我想最大的問題還是在於他錯把他鄉當故鄉。

從一開始的領獎詞,再到後來的法庭陳述,他始終把做爲一個美國人或者成爲一個成功的美國人掛在嘴上。就如同一個出身不好的人在終於熬出頭後就會急着向所有人證明,或者故意放低姿態對曾經欺壓過自己的人。很少有人能做到真正不着痕跡,因爲太清楚一切都得來不易,而且不是理所應當。

我想那些在異國他鄉揚名立萬然後成爲所謂中國驕傲的人的內心想法或者心路歷程是很難被旁人真正瞭解的。他們回憶自己有多苦當年有多不容易反而會被人覺得“你現在成功了還抱怨那麼多”。於是大多數人都選擇微笑,即使提到當年也當笑談。

就真的如一句話:我所有的,就是你們看到的;而我沒有的,沒有人知道,甚至,不會有人相信。

《刮痧》觀後感(四):現實理性 中和感性的中西文化差異

電影《刮痧》的敘事方式比較容易理解,父母與孩子間的家庭教育在美國法律下的保護問題,不同的國家、地區之間的文化差異成爲電影發展下去的導火線。中國是重理性、人情、親情的融合式國家,美國是重個人、理性、獨立的自我式發展。而這也反映了從古至今,中國儒家文化的仁、義、禮、志、信,西方以柏拉圖爲代表的理性正義的傳統思想影響。

一.“理性”與“感性”的中西情感表達 電影中有兩個片段直接反映了不同國家對於情感認知的不同方式。第一,“不打不成材”的教育理念。第二,“道不同不相爲謀”的朋友間相處方式。在中國,人們似乎習慣性的將個人情感與利益、事物等其他聯繫在一起。在這樣的人情社會中,情感是聯繫人與社會的巨大紐帶。在美國,每個人都是獨立的存在,人們不會因爲情感的相識而產生太多的其他方面的利用與交易。這兩種不同的認知導致兩個國家文化巨大的差異與交流方式的不同。也正是這樣的處理方式,也纔有了中國如此之大國間的人與人的溫情和諧相處。

二.“情感式”的中國英雄人物設定 電影中值得稱讚的便是在法庭上,中美卡通人物價值觀之間的爭辯這一環節的設定。“好”與“壞”、“善” 與“惡”, 在不同的文化背景下就會產生不同的價值觀的判定。 《西遊記》中的“悟空” ,就像我們每個人的成長階段,單純、貪玩、執拗、倔強,但是在我們愛的人面前,我們最終學會了妥協、改變、陪伴,最終在經歷了八十一難“孫悟空” 護送了師傅取經,也在不斷地磨練中渡了自己。孫悟空,永遠是每個中國人成長中的陪伴。

我想,無論是代表感性、中和、包容的中國文化,還是獨立、理性、自我的西方文化,都是每個國家、人民之間衡量自己的重要標準。最終,告誡自己。無論何時、無論何處、無論我們是誰,都不應該忘記自己的身份。無論選擇哪種文化、哪個國家,我們都應該明白一個道理“你真正屬於哪”…

《刮痧》觀後感(五):Analysis on Guasha Treatment from Intercultural Communication

When a member of one culture produces a message for consumption by a member of another culture, intercultural communication occurs, which is a kind of communication between people whose cultural perceptions and symbol systems are distinctive enough to alter the communication event. People are alike and different. We carry our culture with us wherever we go, and it influences how we respond to the people we meet.

The leading man in the movie Gua Sha Treatment has been in America for eight years as a new immigrant. At the beginning of this movie, the man, Datong addressed a speech in American way to show his love to America and American dream. It seemed that he has gained great success in the American mainstream society. Yet it was just an exaggeration of his success when used to make the comparison with the ensuing events.

Datong and his wife were born and raised in China, while their son was a Chinese American. They taught their son in American way and spoke English all the time. In the celebration, we can find Datong was praised and encouraged by his boss, who can be taken as a representative of the mainstream business. At the party, because of the quarrel between the two children, the son, Dennis was beaten by his father, which is just a very common action in Chinese culture. The grandfather of Dennis also admitted the way of education. Because the other boy is the son of his boss, Datong gave his son a lesson to show his respect to the boss, who can not understand it at all. The boss was shocked and accepted it temporarily. In American culture, individualism is the key point of American cultural pattern, even between the father and the son. But in Chinese cultural pattern, fathers have the right or responsibility to educate the sons, no matter in a legal way or his personal way. We tend to take it as family privacy, instead of family violence or child abuse. In traditional Chinese culture, family conflict is often solved between family members and it’s a shame to spread family conflict outside of the house, while in America, the law and regulations make the difference.

There was a very plain role in this movie, Lao Huo, the man who acted terra-cotta warrior, which was a loser in pursuing American dream compared with Datong. There were only the daily life and death of Lao Huo in this movie, which reflected the pursuit and struggling of an ordinary person in America. The death of him made the father of Datong think a lot, which was a clue to tell us the old man will return to China finally. According to the two different results of pursuing American dream, two different result of cultural conflict revealed.

After the Gua Sha treatment rendered by the grandfather, Datong and his wife accepted it because of their Chinese culture background and the previous experience. It’s natural for the couple to keep the accident of child abuse secret to their father. And Datong confessed it was he who gave the treatment to the child, although his wife showed a little reluctance and hesitance. Actually his father gave the Gua Sha treatment to the son. There was an obvious culture difference in the episode. Chinese people behave on the basis of experience, while American act with the reference to the specific evidence. It’s praiseworthy for Datong to be a scapegoat for his father. In Chinese traditional culture, the law is important but sometimes affection counts. It’s dutiful and responsible to reduce the pains of parents both in China and America. If Datong admitted his father gave the treatment to the child and his to father will be accused by the court. Although it’s lawful, it’s unfilial in Chinese culture, which is an unforgivable fault.

Chinese view on interpersonal relationship network has been illustrated richly in this movie. When Datong needed a lawyer to help him, he sought help of his friend, who is actually not a lawyer of family law, but copyright law. Because of the lack of legal knowledge and the good relationship between them, Datong insisted on his help. Before the hearing commenced, Datong’s wife asked why the court was not the same as she saw before on TV. The tiny episode accounted for the difference between the judicial systems. Because Datong was in trouble, he turned to his friend for help, regardless of his professional field. Chinese weak legal consciousness was also criticized and satirized in this movie and Datong’s family became victims of culture shock.

Although Gua Sha treatment is common and effective in China, we never tried to understand how it worked. We learned our culture from folk tales, mass media, and education. Culture is transmitted from generation to generation, so we never question the therapy. Everyone is a product of his own culture, it’s undoubted for American to have nothing idea about the treatment. But we can also find strong prejudice and ethnocentrism of America in the response to the case.

The trial of this child abuse case could be regarded as the climax of this film. Datong’s family fights against the charge, which is an intense conflict between the Chinese and American cultures. Traditional medical treatment cannot be proved and admitted. They have no interest in proving why Gua Sha treatment is advisable but tried to prove how much the couple loves their son. The judgment and condemnation are just based on the scratch, the judge never showed a fair and sensible attitude to the medical treatment. Chinese classical book Journey to the West is considered from the negative perspective, even though the accuser knew it was wrong. The malicious and deliberated objection described American competition and materialism. The aim of the dispute is just for the victory in the court, regardless of the wicked ways. The prejudice and discrimination are two apparent obstacles in the intercultural communication. Moreover, the ethnocentrism of America was also perceivable. The judge and the accuser never showed justice to Datong’s rebuttal. Because of the ignorance of the treatment, they were very indifferent and pride to Datong’s statement. This uncooperative attitude made this event worse. It seems all of them are well-educated and civilized, but the communication problems repeatedly arose. Both of the parties held respective strong cultural background and different values, which have implemented enormous impact.

Additionally, the stereotyping to Chinese or easterners are mentionable. When Datong said he hit his son to save his boss’ face, to make him feel better. The boss felt it was twisted and absurd. When Datong said it was a common sense to save his wife rather than the child, the female accuser said, your Orientals are barbarian. Stereotypes were a means of organizing our images into fixed and simple categories that we use to stand for the entire collection of people. In most distances, stereotypes are the products of limited, lazy, and misguided perceptions. In the movie, some Americans never their confirmation bias and tend to put Chinese to shame. Then, the failure in intercultural communication occurs.

According to Hall’s high-context and low-context communication, the Asian mode of communication is often indirect and implicit, whereas western communication tends to be direct and explicit-that is, everything needs to be stated. Westerners are more prone to making very explicit statements and have little capability with nonverbal forms of expression. High-context cultures tend to be more aware of their surroundings and their environment and do not rely on verbal communication as their main information channel. According to the analysis of the movie, we can find the difference between high-context and low-context communication. At the beginning, Datong’s wife disliked the grandfather’s smoking, but she said nothing directly and opened the window. Certainly the grandfather understood it easily. On the contrary, Americans often get permission first. And if they want to show the objection, they spoke it out. But it’s not impolite and respectful to ask the elder not to do something. When Chinese show their anger, it is also implicit. Datong was very angry to his boss, because he has thought his boss would help him on this issue. Datong hoped his boss to support him, but the fact that the boss told everything straightforward, which was unfavorable to Datong. In Datong’s view, they were friends and it’s responsible for the boss to help him and he took the frankness of his boss as a kind of betrayal. He was unwilling to work there any more and planned to quit that job after no discussion with his boss. It’s normal to a Chinese man to show his anger and express their spilt relationship. From the perspective of the American, it has nothing to do with their friendship. It’s reasonable and lawful to tell the judge all the truth. They don’t show personal emotions in the business and persuaded Datong to work, which is a way to show his kindness and concern.

The ending of this movie is happy and warm. The boss understood Gua Sha treatment and Datong’s family gained reunion on the important western festival. No matter in East or West, family reunion and family love are enjoyable and happy. In the end, the grandfather educated and taught his son again. It was warm and moving because we can feel the father’s love; no matter he expressed his love explicitly or implicitly. The grandfather left America because he found it was troublesome and upset for a person like him to live in the Western culture. It was a failure for an elderly like him in intercultural communication, and it was a success for the young generation in America.

The last episode in the movie was the boy’s learning mandarin, which was a strong contrast to the beginning of the movie, where the boy was educated to speak English to prepare for the competition of the future. No culture is more advanced than others and cultural diversity should be advocated and protected. Human brain is an open system and supposed to appreciate the diversity.

Finally, the name of the leading man in this movie, “Datong”, is also a Chinese Confucian classical term, which means great harmony. Obviously, the name was created with the implied meaning. “Datong” society is the perfect and ideal society in Confucianism, which conveyed the hope and wish of the movie producers. Although there are so many different countries, cultures, systems, races, etc, it’s a pursuit to build such kind of harmonious society without discrimination, prejudice, conflict, war…

《刮痧》觀後感(六):邏輯有問題

2013年來評論這部片子,就不說之前的人說過的讚美之詞了吧,除了這些讚美,我還想說關於這部片的一些邏輯。

1,當大同夫婦走進醫院治療室,兒童福利局的工作人員憤怒的指責他們虐待兒童時,令我不得其解的是大同的第一反應:“我沒有虐待我兒子,我必須要證明我沒有虐待我兒子。”,但普通人的第一反不應該是“這很荒謬,憑什麼你說我虐待我的兒子,拿出證據來。”這樣福利院的工作人員將會把丹尼斯背上的“傷痕”給他看,這樣也就不必拖到第一次會上對方律師突然拿出來的照片,也不用再產生第二次開庭前雙方會議了。劇情也不必拖沓。

2,或許美國有法律限制六歲的孩子參與到官司中?在警察與大同夫婦交涉的過程中,卻始終沒有問過最直接的當事人——丹尼斯的意見。然而六歲的孩子至少還是有能力表達他的好惡的,但所有人都把他忽略了。

3,在看影片過程中我的腦海裏一直盤旋着的想法是:直接讓爺爺在法庭上幫爸爸刮痧就好了,一切問題迎刃而解,何必還要去把刮痧解釋給外國人這麼麻煩?

4,劇中有一段,簡寧想把刮痧引起的問題告訴爺爺,然而大同用眼神制止了她,“爸正申請綠卡呢!”這句話的隱含意義就是一旦爺爺承認是他自己替孩子刮的痧,綠卡將成爲泡影,也就是說,綠卡和孩子是二選一的關係,就像劇中保大人和保孩子的關係一樣。然而我認爲情況應該是這樣的:如果爺爺因爲承認自己的刮痧療法而導致拿不了綠卡,那麼說明刮痧仍然沒有得到美國人的認同,那麼孩子也回不來,或者必須爺爺離開。如果孩子能回來,說明刮痧得到了認同,那麼綠卡業就不成問題。綠卡和孩子的問題應該是一得皆得,一失皆失的關係。

暫時這麼多。

《刮痧》觀後感(七):When a Chinese in America

I guess what the Chinese family have experienced in this movie can be seen as a miniature of what have happened to Chinese in real life over the last century. In the movie, Datong Xu cost about eight years to realize his American dream, secure life, good wealth and happy family, although he just sold paintings on the street for living when landing at this new country at first. Unable to find more details about the life in that eight years, we can still imagine what sufferings he had went though. However, he is content enough about everything he owned when the old memory has passed. When standing at the stage, he said delightedly, with holding the trophy tightly, ”I love America, I am proud to become an American.” He thinks himself an America as it should be. In fact, he is absolutely wrong.

Although he and his wife hold on to speak English, try to integrate with the American culture and even not to teach their son Chinese(their child even can’t understand what his grandpa said!), he still is a Chinese, a Chinese by his nature. First of all, He is very filial so that he prevent his father from knowing how big a thing his father had done brings to the whole family just in case of his father’s solicitude. What he said is completely a typical Chinese mindset when he sent his father to the airport. Besides, what he think and perform is still bound to the Chinese norms. He forced his son to apologize to his boss’s kid even in a violent way though his boss said that’s needless. Afterwards, when Datong is mad at the “betray” of his boss, his boss explained that you forcing your kid to apologize is wrong, indeed. He cried out angrily, that’s because i want to extend my respect to you, to give you face! Whereas, his boss could not comprehend at all, “You beat you kid to show your respect to me?” Similar examples can be figured out everywhere.

Honestly speaking, i can understand how despondent he is. All he pursues is nothing but secure life and entire family, ordinary and easy to chase for others in America. In the movie, he asked to himself, why this thing would happen to us? This simple question can be thought of as the voice in many Chinese hearts of several generations, in my view. Why those terrible things would happen to us? Why is it so hard to live a simple life? These questions are more than cross-cultural communication. They are cultural shocks and even cultural conflicts.

Many people would point out that Datong never obey the laws of America, after all,Do in Rome as Rome does. Indeed, he should show enough respects to the country where he would stay till his death. However, dose the America do their best to the regard of those immigrants? I guess the answer is hardly to be a yes. When encountering with something they know nothing about, they gave a judge without probing. To assess other cultures so casually without hesitation though they know how precious this classic is in Chinese culture. What would they react if we did the same to their bible?

When your culture stays in a inferior position, it is so hard to say “no” to the superior culture. It is this that made us indignant about these stories, what made me sorrowful watching this movie and what made so many disputes and conflicts even at present. When a American or European newspaper criticizes Chinese because of eating dog meats, we will get shamed and get rid of it. But is what they say always right? And what is right? Dose Datong’s father go wrong for treating his grandson? Dose Datong do wrong to get angry for somebody assaulting Chinese culture? They are not wrong at all. They are only not to be understood.

Fortunately, everything is getting the movie,Datong’s boss went to experience guasha on began to know what guasha is and endeavored to help his friend to pull course,a happy ending is always concluded in a movie not in real life so l, with communications to convince us, the west is willing to show respects to other cultures while the others are opt to express our own , we have so many disparities, so many gaps and so many misunderstandings while at the same time we can struggle to know about each understand,to respect and to love,which is not only the core notion of this movie but what many Chinese try every efforts to pursue.

《刮痧》觀後感(八):關於文化衝擊

電影的開端,便是中美文化的第一次碰撞,許大同認爲自己成爲了一個真正的美國人,美國是一個充滿機遇,憑着個人努力便可以改變命運的世界,中國社會中也許家世背景對於一個人的成功起着更爲決定的作用。

對於渴望成功,懷有夢想的年輕人來說,美國的社會也許更有吸引力,從許大同的一句" I love America. This is my piece of America dream."中可以看出,他對美國文化的認同。

可是從他打兒子,以及他在家庭倫理觀,我們可以清楚的看到中國傳統文化在他身上所刻下的深深的印跡。

老子打兒子,天經地義,這是不需要思考便可以做出的本能反應。

因爲要替他父親辦綠卡,他承認是他給他兒子刮痧,對家庭和家人的重視,這也是我們文化中重要的一部分。如自古便有花木蘭代父從軍的故事。

他在法庭上與控方律師以及法官的各種對峙,刮痧也好,父親管教兒子也好,我們都看到許大同對中國文化的認同。這種認同不同於他對美國文化的認同,對於美國文化,就好像現代社會中,大家會對現實不滿,對社會現象充滿怨言,然後對比西方國家,認爲他們國民素質高,國家自由、民主、開放之類的,這更多的是在一種外顯的認同,並且一般來說,大家並沒有真正進入到西方社會去體驗,大部分的瞭解來自於其他人的轉述。而對於自己的文化,由於從出生便完全浸入這種文化,一言一行都受其規範、影響,這種認同更多的是在無意識狀態下,與本能融爲一體。

雖然中國一般被劃分到集體主義文化之中,但是中國的集體主義與日本的集體主義又是有很大區別的,即中國人真正認同,或者是大部分人完全認同的集體是由血緣親族維繫起來的家庭或者家族,而走出家庭,社會上的.集體其實是很難讓其成員真正產生歸屬感和認同感的。中國社會的組成單位是家庭,是但在美國的文化之中,是一個個獨立的個體。即時是家庭成員,大家也彼此是相互獨立的個體,父母,子女,都有着自己獨立的人格與生活。

許大同打兒子這個情節,放在美國文化背景裏,那是他侵犯了他兒子的基本人權,而在中國文化之中,父子是一個整體,而不是單獨的兩個,如果有侵犯,也只是一個個體侵犯自己的權利。

在文化的各個層面的衝擊之中,一個外來文化(中國文化)與本土文化(美國文化)的碰撞之中,我們看到許大同一家作困獸之爭,在一個大的文化背景下,一個家庭的弱小,也許將自己從所處文化中剝離出去纔看得清文化的限制無處不在,自己認爲自己已經找到的真理或者自己認爲理所當然、天經地義的行爲並不是那樣理所當然、天經地義,脫離了原本文化,進入到一個新的文化規範,你變成了"不正常",甚至觸犯法律,同時你看到文化的力量。

在自己的文化中,多反思,面對其他文化,多一種寬容,不管是哪種文化,都應該真正的去理解其背後的成因,只是因爲處在其中便毫無理由的接受,並且限制自己的理解,對其它文化妄加評價,才更是一種無知。

在文化的對抗之中,最後也正是因爲許大同的老闆願意理解中國文化,自己親自去嘗試刮痧,並且爲他作證,才避免了一家人被拆散。

《刮痧》觀後感(九):刮過留痕,外人不知

影片講的是在這麼一個故事。偶然一次着涼,被接到美國的爺爺給孫子丹丹刮痧。一次意外,丹丹受傷被送往醫院。理所當然的被發現背後的傷痕。因爲某種理由(綠卡),父親許大同說是自己給丹丹刮痧。於是一場不知道是何原因但追究其結果看其現象發現“傷痕”的家庭暴力案件被引發了。許大同被送上了法庭。在兩難抉擇下,大同決定和妻子分居,這樣孩子便能回家,讓愛得到釋懷。誤會終究是誤會,在好友兼老闆的美國人昆蘭幫助下,此案件無效。在聖誕那個夜晚,一家三口又擁抱在一起。

這一電影戲劇性貫徹始終。從爺爺和老友驚奇重逢的開始,便點燃電影中故事的引線。一次意外,老友在公交上由於心臟病去世,爺爺被送往警察局;恰逢大同妻子簡寧工作原因不能回家,大同只能扔下熟睡中的孩子獨自一人前往警察局領爺爺回家。丹丹一人在家期間,又被母親簡寧的電話鈴聲弄醒。就這樣,5歲的丹丹在漆黑的空房子裏面呆到父親回來時很是高興,情急之時被東西跘倒在地。意外的接二連三,像是註定了丹丹背上的痕跡被公諸於世,註定了這個家庭所受磨難。在電影最後,導演仍然將戲劇進行到底。許大同答應給丹丹在聖誕夜親自送上禮物。出於責任保安拒絕了大同進入大樓,無奈之下大同只能穿着聖誕老人的服裝順着下水管道向上爬。大同的愛子已經表現得淋漓盡致,爲此街道邊聚集了一大批爲大同擔心的羣衆。在大同險些摔下樓時,昆蘭及時伸手拉住了大同,大同這時才得以和家人團聚。街道的羣衆也爲之叫好。就像昆蘭以朋友的身份爲他平反一樣,也爲“刮痧”平了反。典型的好萊塢式結局,其實也不錯。

影片中的高潮發生在二次聽證上。控方律師以《西遊記》爲例,歪曲的闡述了中國傳統價值觀和道德觀,說是“頑劣和粗魯”。爲此,大同勃然大怒,與控方律師廝打在一起。東西方文化的矛盾也在這裏很好的體現。東西方文化差異而形成的矛盾體,在影片中也不止一次出現。當大同質疑好友昆蘭爲什麼不幫助他時,昆蘭說他只想說實話。大同說爲了表示對昆蘭的尊敬纔打丹丹一巴掌時,昆蘭表現的無法理解。(其實一部文學作品不足矣說明,更甚者不能說明一個民族的的傳統文化或者是傳統價值觀以及道德觀,但這裏作爲劇情需要,我們就不深究了)

此片以反暴力開頭,人性的表現確在片中貫穿至始。父親對故友的談話,大同與簡寧的相互自責,好友昆蘭的行萬里爲大同“平反”,以及控訴人那不確定的“萬一錯怪了怎麼辦”,都很好的表現了對自我的反省。

《刮痧》觀後感(十):中西文化的激烈碰撞

看這部片子,不算完整,只看了後面的一大半,當時是大二,誤闖進一間教室,裏面在走廊裏站的都是人,前面放的就是電影《刮痧》。

看到梁家輝和蔣雯麗,覺得很親切,很有家庭的感覺。其實,片子的故事很簡單,就是爺爺爲了給孫子治病,做了刮痧,而美國警方認爲是虐待兒童,剝奪了梁家輝夫婦的監護權,爲了奪回孩子,可憐的夫妻倆想盡了辦法。最後是一個完滿的結局。

當時看,很爲梁氏夫婦抱不平,覺得美國所謂的人權實際上是泛人權,反人權。將任何一種理念放大,只能走向反面,認爲國家機器可以凌駕在家庭親情和血緣上的價值理念,更是難以苟同。不過現在想來,中國不也有外國人難以認同的地方嗎?我們的社會體制,社會關係等等,所有的一切,其實就是差異兩字。而這所有,都是因爲缺乏交流與溝通。

前幾天纔看了一個在中國生活了十年的美國人拍的記錄短片叫《跑吧,中國》(run,China)。創意很簡單,記者拿着一張百元人民幣隨機採訪美國路人,問他們知不知道鈔票上的頭像是誰。結果沒有我想象的那麼好,一部分人,確切的說是一小部分人準確的答出了Chairman mao,還有一些只說是中國的總統或總理,有些人說不認識,還有些人認成是胡志明。問到對中國的瞭解,只說是too many people,有Great wall,五千年的歷史,至於說起現在的中國只說啊,Yao!!少數幾個人說起了中國經濟的崛起,終於讓我感到一絲安慰。

美國與中國,並不缺乏官方的交流和商業的往來,可是民間的交流還很有限很不夠。就如同美國不瞭解現在的我們,我們大部分人眼中的美國也是傲慢、自私的強權代表,可是這更多是一種政府行爲,普通的美國人並不如此,他們也和普通的中國人一樣,關心自己的生活,關心周圍的事物。這就是民間的隔閡。

好像有些扯遠了,不過,如果有可能,我真想爲這種民間的交流和互通做一點事情。