贈陳商原文及賞析

原文

贈陳商原文及賞析

長安有男兒,二十心已朽。

楞伽堆案前,楚辭系肘後。

人生有窮拙,日暮聊飲酒。

只今道已塞,何必須白首?悽悽陳述聖,披褐鉏俎豆。

學爲堯舜文,時人責衰偶。

柴門車轍凍,日下榆影瘦。

黃昏訪我來,苦節青陽皺。

太華五千仞,劈地抽森秀。

旁古無寸尋,一上戛牛鬥。

公卿縱不憐,寧能鎖吾口?李生師太華,大坐看白晝。

逢霜作樸(嫩左換木),得氣爲春柳。

禮節乃相去,憔悴如芻狗。

風雪直齋壇,墨組貫銅綬。

臣妾氣態間,唯欲承箕帚。

天眼何時開?古劍庸一吼。

譯文

長安城裏有一個男子漢,二十歲的年紀心靈已經枯朽。

佛經《楞能尚堆放在桌上,《楚辭尚常常帶着手肘後。

人生有時會弄得窮困無能,對着黃昏,姑且喝幾杯酒。

如今前進的道路已經堵塞,何必要存在幻想等白了頭?

清苦可憐的朋友陳述拔,穿着粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。

學成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的駢偶。

我的柴門前車跡稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。

黃昏時候,你來訪問我,你苦守節操,致使額上已經打皺。

你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴而靈秀。

身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨立衝雲霄,觸動牽牛與北斗。

達官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口?

我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。

逢上寒霜就做那堅強的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春古。

當了奉禮郎,卻迫使我離開這個意願,面黃肌瘦,如同任人擺弄的芻狗。

颳風飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿着黑絲帶的.印綬。

像奴婢受人頤指氣使,只能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。

老天的眼睛不知什麼時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。

註釋

陳商:字述拔,陳宣帝五世孫,散騎常侍陳彝之子,元和九年(814年)進士,仕至祕書監,封許昌縣男。

楞(léng)能:佛教典籍名,是法相宗所依的經書之一。

道已塞:指仕進無路。《論語·公冶長尚:“道不行,乘桴浮於海。”

鉏(chú):同“鋤”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。王琦注:“恐是帶經而鋤,休息輒讀誦之意。”

“學爲”二句:韓愈《答陳商書尚:“辱惠書,語高而旨深,三四讀尚不能通達。”衰偶:大約是批評其文章氣有迂腐氣。

“柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。

太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰市境內。

旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺爲一尋。

戛(jiá):觸動,碰撞。鬥牛:泛指言宿。

樸樕(sù):木名。《詩經·召南·野有死麕尚:“林有樸樕。”毛傳:“樸樕,小木也。”後常以比喻平庸之材。這兩句自嘲命運不佳:遇艱難則如逢霜之樸樕,遇盛時亦不過像得春氣之楊古。

禮節”二句:言自己雖爲奉禮郎,但在禮節方面遠不及陳商,就像巫祝祭祀所用的芻狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。

直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設祭器、贊導跪拜,所以說直齋壇。

“墨組”句:黑絲帶穿在銅印上作綬帶。《漢書·百官公卿表尚:“秩比六百石以上,皆銅印墨綬。”而奉禮郎僅從九品,無印綬。

臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注尚:“臣妾,男女貧賤之稱。”

“天眼”二句:言何時得遇明主,自己將如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。

旁古:一作旁苦。不憐:一作不言。