《白頭吟》原文及賞析

《白頭吟》原文及賞析1

白頭吟

《白頭吟》原文及賞析

原文:

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)

竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀爲!

譯文

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。

聽說你懷有二心,所以來與你決裂。

今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。

當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

滿以爲嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。

男子應當以情意爲重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

註釋

①皚、皎:都是白。

②兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

③決:別。④鬥:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑥這句話連下兩句是說嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

⑦竹竿:指釣竿。嫋嫋:動搖貌。

⑧簁簁(音篩):形容魚尾象濡溼的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。

⑨意氣:這裏指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱爲錢刀。

賞析

晉人葛洪《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女爲妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”但《宋書·樂志》言《白頭吟》等“並漢世街陌謠謳”,即民歌。《玉臺新詠》載此詩,題作《皚如山上雪》,則連題目亦與卓氏無關了。《西京雜記》乃小說家言,且相如、文君關係亦未嘗至此,故云文君作,顯系附會。此詩當屬民歌,以女子口吻寫其因見棄於用情不專的丈夫而表示出的決絕之辭。 首二句是一篇起興,言男女愛情應該是純潔無瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應該是光明永恆的,好似雲間的月亮皎皎長在。這不僅是一般人情物理的美好象徵,也當是女主人公與其丈夫當初信誓旦旦的見證吧。誠如清人王堯衢雲:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。”(《古詩合解》)但也有解爲“以‘山上雪’,‘雲間月’之易消易蔽,比起有兩意人。”(張玉谷《古詩賞析》)意亦可通。細玩詩意,解爲反面起興,欲抑先揚,似更覺有味。故“聞君”二句突轉:既然你對我的愛情已摻上雜質,既然你已心懷二心而不專一持恆,所以我特來同你告別分手,永遠斷絕我們的關係。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構成轉折,又與下文“一心人”相反,形成對比,前後照應自然,而譴責之意亦彰,揭示出全詩的決絕之旨。“今日”四句,承上正面寫決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最後一次聚會,明晨就將在御溝(環繞宮牆的水渠)旁邊徘徊(躞蹀)分手,就像御溝中的流水一樣分道揚鑣了。“東西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義複詞,形容愛情如溝水東流,一去不復返了,義亦可通。

“悽悽”四句忽一筆宕開,言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實這是大可不必的;只要嫁得一個情意專一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪悽慘悲傷,這是初嫁女子無法體會到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見頓挫;已臨決絕而猶望男方轉變,感情沉痛而不失溫厚。誠如清人張玉谷所評:“悽悽四句,脫節暗轉,蓋終冀其變兩意爲一心而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不着已身說,而己身在裏許。用筆能於占身分中,留得勾留之意,最爲靈警。”(《古詩賞析》)堪稱深得詩旨。

結尾四句,複用兩喻,說明愛情應以雙方意氣相投爲基礎,若靠金錢關係,則終難持久,點破前文忽有“兩意”的原故。“竹竿”,指釣魚竿;“嫋嫋”,形容柔長而輕輕擺動的樣子;“簁簁”(shāi)即“漇漇”的假借字,形容魚尾像沾溼的羽毛。“錢刀”,即古代刀形錢幣,此處泛指金錢。以魚竿的柔長輕盈擺動和魚尾的滋潤鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽。《詩經》這類比興較多,如《衛風·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣於淇;豈不爾思,遠莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚,如婦人待禮以成爲室家。”但此處聯下文之意,似又隱含愛情若不以意氣(義)相知,僅以香餌誘魚上鉤,恰似只靠金錢引誘,那愛情是靠不住的。故清人朱嘉微評曰:“何以得魚?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌爲!”(《樂府廣序》)結句點破男子“有兩意”是因爲金錢關係。但究竟是他利用金錢爲誘餌去另圖新歡呢?還是那位“新歡”家資頗富,致使這位男子貪圖富貴而厭棄糟糠呢?這隻有留給讀者去猜想了。

這首詩塑造了一位個性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會婦女的婚姻悲劇,而且着力歌頌了女主人公對於愛情的高尚態度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢;要求專一,反對“兩意”。當她瞭解到丈夫感情不專之後,既沒有絲毫的委曲求全,也沒有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現出了婦女自身的人格尊嚴。她是把痛苦埋在心底,冷靜而溫和地和負心丈夫置酒告別,氣度何等閒靜,胸襟何等開闊!雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個”的個性。

全詩多用比興和對偶,雪、月、溝水、竹竿、魚尾等喻象鮮明生動而又耐人尋味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工對而又自然。此外四句一解,每解換韻,而詩意亦隨之頓挫,聲情與辭情達到完美的.統一。

《白頭吟》原文及賞析2

朝代:唐代

作者:李白

原文:

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

兩草猶一心,人心不如草。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

且留琥珀枕,或有夢來時。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如爲自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如爲自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,爲了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如爲自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子爲妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出衆,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。