至大梁卻寄匡城主人原文、翻譯註釋及賞析

原文:

至大梁卻寄匡城主人原文、翻譯註釋及賞析

至大梁卻寄匡城主人

唐代:岑參

一從棄魚釣,十載幹明王。

無由謁天階,卻欲歸滄浪。

仲秋至東郡,遂見天雨霜。

昨夜夢故山,蕙草色已黃。

平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。

仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。

四郊陰氣閉,萬里無晶光。

長風吹白茅,野火燒枯桑。

故人南燕吏,籍籍名更香。

聊以玉壺贈,置之君子堂。

譯文:

一從棄魚釣,十載幹明王。

自從放棄魚釣生活,十餘年來求見明王。

無由謁天階,卻欲歸滄浪。

可嘆無路踏上天階,又想回那隱居之鄉。

仲秋至東郡,遂見天雨霜。

仲秋季節來到東郡,已見天上降下寒霜。

昨夜夢故山,蕙草色已黃。

昨夜夢中回到故山,故山芳草色已枯黃。

平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。

平明時分離開鐵丘,太陽落山來到大梁。

仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。

仲秋分象多麼蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉。

四郊陰氣閉,萬里無晶光。

四面郊野陰雲籠罩,一望無邊昏暗無光。

長風吹白茅,野火燒枯桑。

長風陣陣吹動茅草,野火點點燃燒枯桑。

故人南燕吏,籍籍名更香。

故友您在匡城爲官,政績卓著名聲正香。

聊以玉壺贈,置之君子堂。

姑且以我玉壺相贈,將它安投放友廳堂。

註釋:

一從棄魚釣,十載幹明王。

一從:自從。魚釣:指隱居生涯。十載:自開元二十二年(734)作者“獻書闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩時,歷時九載,“十載”乃舉其成數。幹明王:向君王求取功名。幹,幹退,求取。明王,即明主,指皇帝。

無由謁(yè)天階,卻欲歸滄浪(làng)。

謁天階:謁見天子。天階:登天的階梯,這裏指通向皇宮的臺階。滄浪:水名,具體地址說法不一,這裏指隱居之地。

仲秋至東郡(jùn),遂見天雨霜。

東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復由匡城至鐵丘,再到汴州。雨霜:下霜,“雨”作動詞。

昨夜夢故山,蕙(huì)草色已黃。

夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。蕙草:香草。

平明辭鐵丘,薄暮遊大梁。

平明:天亮的時候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。

仲秋蕭條景,拔(bá)剌(là)飛鵝鶬(cāng)。

拔剌:象聲詞。鵝鶬:雁的別稱。

四郊陰氣閉,萬里無晶光。

陰氣:陰冷的雲霧。晶光,光亮。

長風吹白茅,野火燒枯桑。

白茅:即茅草,至秋季而變白。野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火。枯桑:枯乾的桑葉。

故人南燕吏,籍籍名更香。

南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。籍籍:形容名聲甚盛。

聊以玉壺贈,置之君子堂。

玉壺:取高潔之意。君子:指周少府。

賞析:

詩歌一開頭就回顧了自己十餘年來坎坷的仕途經歷及內心的苦悶彷徨。詩人“十五隱於高陽,二十獻書厥下”(《感舊賦》),自開元二十三年出山,至此時已九年。“棄魚釣”,說自己決心出仕,“十載”舉其成數說於謂時間之長。“無由謁天階,卻欲歸滄浪”兩句概括了“十載幹明王”的坎坷不退的經歷,包含着屢遭挫折,不甘歸去而又不得不歸去的感嘆。以上四句語意迴環,反映了詩人內心的波瀾,以頗爲沉重的情調引起全詩。

次四句承上文“歸滄浪”寫歸程中的苦悶心情。詩人在秋日辭京遠行,一路唯見寒霜遍地,這景物襯托了詩人失意時的心灰意冷。在歸程中,詩人特別突出“昨夜”之“夢”來加以描寫,藉以表現對“故山”的留戀,而故山卻是“惠草色已黃”。如同“鵝鶬昨夜雞,蕙草色已陳”(《暮秋山行》),“潁陽秋草今黃盡,醉臥君家猶未還”(《醉題匡城周少府廳壁》)等等詩句一樣,表現出歲月已晚,宿願難酬的嘆息,也反映出進退兩難的`心境。

詩的以下八句承上繼續寫歸程,而扣應題目“至大梁”,寫到大梁後所見。詩人選定“薄暮”這一時間,有可能是寫實,但也有以薄暮景色襯托沉重心情的用意。“仲秋蕭條景”一句對大梁所見作了總的概括。以下便選擇一些典型景物來寫這樣一個秋日薄暮的“蕭條景”:南飛的鴻雁,陰暗的郊野,秋風和茅草,野火和枯桑,把大梁秋日的薄暮渲染得分外冷落淒涼。“長風吹白茅,野火燒枯桑”兩句用極自然的語言極平常的形象,勾劃出深秋郊野的典型環境詩人焦慮鬱悶,百感交集的情懷通過這幅圖景含蓄地烘托出來。

詩的最後四句,稱讚故友聲名,贈玉壺以慰勉朋友要像玉壺之冰爲官清正廉潔,呼應題目“奇”字。

詩人西去長安干謁,失意東歸,情緒十分低沉。此間的詩作中不止一次地對此有所抒發,如“雲送關西雨,風傳渭北秋,孤燈燃客夢,寒杆搗鄉愁”(《宿關西客舍寄東山嚴許二山人》),如“婦姑城南風雨秋,婦姑城中人獨愁”(《醉題匡城周少府廳壁》)等等。《至大梁卻寄匡城主人》一詩所表達的也是這種仕途失意後的低沉鬱悶。從表現上說,這篇作品與上引詩句一樣,多以景習情,顯得十分含蓄而又深沉。