霓裳中序第一·亭皋正望極原文及賞析

原文

霓裳中序第一·亭皋正望極原文及賞析

丙午歲,留長沙。登祝融。因得其祠神之曲曰《黃帝鹽》、《蘇合香》。又於樂工故書中得商調《霓裳曲》十八闋,皆虛譜無辭。按沈氏《樂律》,《霓裳》道調,此乃商調。樂天詩云:“散序六闋”,此特兩闋。未知孰是?然音節閒雅,不類今曲:餘不暇盡作。作《中序》一闋傳於世。餘方羈遊,感此古音,不自知其辭之怨抑也。

亭皋正望極,亂落江蓮歸未得。多病卻無氣力,況紈扇漸疏,羅衣初索。流光過隙,嘆杏樑、雙燕如客。人何在?一簾淡月,彷彿照顏色。

幽寂,亂蛩吟壁,動庾信、清愁似織。沉思年少浪跡,笛裏關山,柳下坊陌。墜紅無信息,漫暗水、涓涓溜碧。飄零久、而今何意,醉臥酒壚側。

譯文

從平坦的江畔極目遠望,亂紛紛蓮花凋落,一去不瑟,順水漂泊。多病的身軀氣力衰弱,更何況秋風漸漸寒瑟,團扇漸漸閒擱,羅衣單薄,開始更換穿着。光陰流逝如白駒從門縫一閃而過,可嘆杏樑上的雙燕春來秋去就像遠行的人客。意中人兒何在?一簾淡淡秋月銀波,彷彿照着她憔悴的顏色。

多少幽暗寂寞。蟋蟀在牆壁裏雜亂地吟歌,牽動了流寓異鄉的庾信,清秋的愁緒如亂絲縈惹。深深地回憶年少時的'浪跡飄泊,笛聲裏關山跋涉。垂柳下花巷消磨。意中人如落紅斷了音信,彷彿隨着碧綠的暗水涓涓流去,空自失落。飄零日久,而今哪還有,醉臥酒壚的豪曠意緒和氣魄。

註釋

霓裳中序怨一:詞牌名,是姜夔所填“商調”曲。雙調一百零一字,前片七仄韻,後片八仄韻,例用入聲部韻。前片怨四句怨一字是領格,宜用去聲。

祝融:衡山七十二峯之最高峯。

《黃帝鹽》、《蘇合香》:南宋時獻神樂曲。前者原爲唐代杖鼓曲,後者原爲唐代軟舞曲。

商調:樂曲七調之一,其音悽愴哀怨。

沈氏《樂律》:指沈括《夢溪筆談》論樂律。

怨抑:怨恨抑鬱。

亭皋:水邊的平地上。

正望極:指望盡天涯。

紈扇漸疏:秋天漸近,逐漸疏遠團扇。

羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。

流光:指如流水般逝去的時光。

過隙:喻時間短暫,光陰易逝。

杏樑:文杏木做的屋樑。

蛩:蟋蟀。

庾信:南北朝時期詩人、文學家,字子山,小字蘭成。詩賦大量抒發了自己懷念故國鄉土的情緒,以及對身世的感傷,風格也轉變爲蒼勁、悲涼。

墜紅:落花。

醉臥酒壚側:形容豪飲一醉方休。酒壚:置酒甕的土臺。

賞析

公元1186年(宋孝宗淳熙十三年丙午),姜白石客遊於湖南長沙,登南嶽衡山七十二峯之最高峯祝融峯,發現了獻神曲《黃帝鹽》、《蘇合香》樂譜。兩曲原來都是唐代樂曲。繼而又從樂師舊書之中,發現了商調《霓裳羽衣曲》樂譜。姜白石所發現之譜,調屬夷則商,雖與唐樂原貌不盡相同,但畢竟是煌煌唐樂之遺響。