離騷課文翻譯屈原

《離騷》是《楚辭》的代表作,共373句,是中國最早的長篇抒情詩。以下是小編整理的關於離騷課文翻譯屈原,希望大家認真學習!

離騷課文翻譯屈原

  《離騷》 全文、翻譯對照

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名; 父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均; 爲我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能; 我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩; 身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與; 時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽; 清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮; 想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 你爲什麼不趁着壯年拋棄惡習啊,又爲什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面爲你帶路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在; 古代的三王德行多麼完美啊,衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 那堯舜是多 光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績; 難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武; 我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒; 君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也; 我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也; 我指著上天讓它爲我作證啊,我這樣做的緣故全是爲了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他; 本來說好以黃昏爲迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行爲放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝; 我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷; 分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈; 希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢; 它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索; 衆小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒; 對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急; 奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立; 老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷; 只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊; 採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚; 拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則! 雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱; 深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替; 我只因爲熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷; 這既是因爲我以蕙草爲佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔; 只要是我衷心喜愛的事啊,縱然爲它死上多次也不後悔半點。

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫; 衆女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯; 世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度; 背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以爲符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也; 煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態; 寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然; 雄鷹猛雕不與燕雀爲伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 堅守清白爲直道而死啊,這本爲前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳; 用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳; 不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離; 把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒; 忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常; 人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。 女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野; “伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節; 你爲何事事百言又喜歡高潔啊,你爲何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服; 屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與衆有別。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情; 對衆人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。” 世人都在成羣結黨啊,你爲何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲; 我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: 渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啓九辯與九歌兮,夏康娛以自縱; “夏啓從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷; 看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐; 后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家; 狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍; 寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡爲不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕; 天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃; 夏桀的行爲違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長; 商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗; 舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔; 皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土; 聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極; 看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服; 哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔; 我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的.賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當; 我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。 拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正; 鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵; 駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃; 清晨從九疑山啓程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮; 本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫; 命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索; 前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑; 早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊; 到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬; 前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具; 鸞鳥鳳凰爲我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜; 我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御; 旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予; 我叫天帝的守門人爲我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇; 暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬; 清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女; 忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此春兮,折瓊枝以繼佩; 匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒; 趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在; 我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理; 解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修爲媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷; 她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤; 她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊; 仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求; 她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下; 觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女; 遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好; 我令鳩鳥爲我作媒啊,它竟告訴我說她不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧; 雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可; 心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我; 鳳凰已受了聘禮爲帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙; 想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙遊蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚; 趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固; 理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡; 世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤; 美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。 滿懷衷情無可抒發啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!

索藑茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之; 找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛爲我預卜休咎。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之; 我問:「雙方美好一定可以結合,就看誰真正美好並把這結合來求?

思九州之博大兮,豈惟是其有女? 我想天下是多麼廣大啊,難道那美女只是這裏纔有?」

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 靈氛答:“你努力遠去不要猶豫,哪個追求美好的人會把你放棄?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇; 天下何處沒有芳草啊,你爲什麼一定要懷戀故居?

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡; 世道昏暗而今人目眩啊,誰會來識別我們是好是壞?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異; 人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩; 家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對美玉估價得當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑; 我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之; 聽說巫咸將在晚間降神啊,我帶著花椒精米去迎候神靈。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎; 衆神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故; 輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。 他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調; 商湯、夏禹認真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒; 只要內心真正愛好賢美啊,又何必用媒人來作介紹?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑; 傅說拿著築版在傅巖打牆啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉; 姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔; 甯戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央; 趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草爲之不芳; 怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消。」

何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之; 我的佩玉是多瑰奇不凡啊,衆人卻將它遮蔽得暗淡無光。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之; 這幫結黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留; 時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅; 蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。

何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也; 爲什麼從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

豈其有他故兮,莫好修之害也; 這難道還有別的緣故啊,都只因爲不愛惜美質而受害受傷。

餘既以蘭爲可侍兮,羌無實而容長; 我以爲幽蘭可靠啊,誰知它並無實質空有表象。

委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳; 拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,苟且得以鑽入「衆芳」的行列。

椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃; 花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗; 既然是隻求進用而竭力鑽營啊,又怎能看重自己的品潔行芳?

固時俗之流從兮,又孰能無變化; 本來世俗就有隨波逐流之風,誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離; 看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲; 只有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫; 但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女; 讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊,爲了尋求美女我且飄遊四方。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。 趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。