外國著名現代詩歌精選

外國有很多的詩歌,最美的還是現代的,著名的詩歌也是現代的來得多。下面就是學習啦小編給大家整理的外國著名現代詩歌,希望對大家有用。

外國著名現代詩歌精選

  外國著名現代詩歌篇(一)

最後一句話

作者:雨果

朋友,最後一句話

啊!貞女,哭吧,如果我死去的話!

——安德烈·謝尼埃

朋友,最後一句話!——從此我就永遠合上

這本書,從今以後我的思想就改弦更張。

我將再不去理會芸芸衆生的物議喧囂。

因爲,這對清水長流的源泉有時什麼緊要?

對我又有什麼關係?我傾心的是未來,

這陣呼嘯的秋風將飄向那個世界

無情掃蕩,永不停息的翅膀將捲去

樹上的黃葉,也將帶走詩人的佳句。

是的,我還年輕,雖然在我的額上,

那層出不窮地涌現激情和詩篇的地方,

每天都刻下一條新的皺紋,

有如我思想的犁鏵耕出的溝痕,

回顧那不知不覺中流逝的年華,

我還沒見過三十度秋月春花。

我是這時代的驕子!由於翻然醒悟,

我的靈魂每年都在摒棄謬誤,

認清了是非,我的信仰只向你追求,

啊,神聖的祖國,神聖的自由!

我咬牙切齒地痛恨着壓迫。

因此,當我聽到,在世界的某個角落,

在酷烈的天空下,在暴君的魔掌下,

人民正在呼天搶地,慘遭屠殺;

當希臘,我們的母親,被信奉基-督教的國王

出賣給土耳其劊子手,開膛剖腹,瀕於滅亡;

當鮮血淋漓的愛爾蘭被釘上十字架;

當條頓戴着鎖鏈在列強的瓜分下掙扎;

當里斯本,從前一直美麗而又喜氣洋洋,

如今卻受盡米蓋爾的蹂躪,吊在絞刑場;

當阿爾巴尼亞聽任加圖的祖國折騰;

當那不勒斯吃吃睡睡;當憑藉着木棍,

那恐懼奉若神明的沉重而可恥的權杖,

奧地利打斷威尼斯雄獅的翅膀;

當被奧地利大公扼殺的摩德納奄奄一息;

當德累斯頓在老國王牀前搏鬥而又哭泣;

當馬德里重又墜入夢鄉,昏睡如死;

當維也納抓住米蘭;當比利時雄獅

低垂着頭,猶如那耕出一條犁溝的牛,

甚至連咬口銜的牙齒都再也沒有;

當可惡的哥薩克獸性大發,

侮辱那蓬頭散發的死去的華沙,

糟蹋她那襤褸但卻貞潔而神聖的屍衣,

撲在那直躺在墓中的貞女身上玩狎不已;

啊!於是,我向着他們的宮廷和巢穴

詛咒這些帝王,他們的駿馬沾滿了鮮血!

我感到,詩人就是他們的審判官!

我感到,憤怒的詩神會張開強有力的雙拳,

有如將他們示衆,將他們的捆向寶座,

再有寬鬆的王冠做成他們的枷鎖,

然後將這些本來會受到祝福的帝王驅逐,

並在他們的額上刻下詩句,讓未來去讀!

啊!詩神應該獻身於手無寸鐵的人民。

我於是忘卻了愛情,孩子,家庭,

軟綿綿的歌曲和清靜無爲的悠閒,

我向我的豎琴加上一根青銅的琴絃!

  外國著名現代詩歌篇(二)

在大海邊

看啊,這景色多美呀。——這無限的風光

永遠周而復始地展現在我們的前方;

這麥浪,這湖泊,這草地,這悅目的`樹林;

這茅屋,那兒傳來一羣人歡笑的聲音;

這鋪展在我們所在原野之外的大海;

這海灣,由上帝造成,又由人類重新安排,

蜿蜒曲折的輪廓印着雙重的手痕,

一堆堆岩石上,林立的鐘樓高聳入雲;

這荒野,這森林,這四分五裂的山脊;

這齊水的山洞,吞飲着早潮晚汐;

這高山,峯頂上繚繞着雲霧,

層巒中藏着個美麗的小翠谷,

彷彿一個孩子衣角上繡着花飾;

這輕霧半遮着我們視野的城市

連同人聲嘈雜而擁擠的千家萬戶;

這時而在空中迴盪的無數腳步,

枝椏相擦,練嗓與唱歌的聲響;

這大海流向沙灘的餘波淺浪,

隱約可見海藻披着綠茸茸的長辮

在閃閃發光的水中伴着山影打顫;

這鳥兒在嬉戲,那鳥兒在遨遊;

這裏的耕犁,那裏的船首,

同時劃出各自的一條紋路。

  外國著名現代詩歌篇(三)

Walking down Bristol Street, the crowds upon the pavement were fields of harvest wheat.

行走在布裏斯托爾大街上,道路上滿是人羣,就像小麥正待收割的田野。

And down by the brimming river I heard a lover sing under an arch of the railway:

緊挨着那條水波四溢的河流,在那鐵路橋的橋拱下,我聽見一個情人在那兒歌唱

"Love has no ending. I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, and the riverjumps over the mountain, and the salmon sing in the street.

“愛情永無止境。我將愛你,親愛的,我會永遠愛你,直到中國和非洲會合,直到河水從山脈上越過,那魚兒也能跑到大街上歌唱。

I'll love you till the ocean is folded and hung up to dry, and the seven stars go squawking likegeese about the sky.

我會愛你,直到大海摺疊,掛起來曬乾,直到七星改變了形狀,彷彿天空中一隻天鵝在鳴叫。

The years shall run like rabbits, for in my arms I hold the flower of the ages, and the first loveof the world."

時光猶如野兔般向前飛奔,但我的手臂間還抱着古老的鮮花——還有對這世界最初的愛。”

But all the clocks in the city began to whirr and chime: "O let not Time deceive you, you cannotconquer time."

但是城市裏所有的時鐘開始發出陣陣轟鳴:“啊,不要讓時間把你欺騙,你不可能戰勝時間。

In the burrows of the nightmare where justice naked is, time watches from the shadow andcoughs when you would kiss.

在惡夢的洞穴深處有的是赤裸裸的公理,那時間在陰影中觀察,在你想要親吻時咳嗽提示。

In headaches and in worry vaguely life leaks away, and time will have his fancy tomorrow ortoday.

在頭疼和焦慮中,生命不知不覺中逝去,時間的幻想終會實現,不在今朝就在明日。