日本問候語

日本の街には、ところどころに交番があります。交番には警-察官がいて、地域のパトロールをしたり、迷子の子供のせわをしたりして、私たちの安全な生活のために役立っています。

日本問候語

日本的街道上有很多小的派出所,在規定的地區巡視,幫助迷路的孩子,保護我們的生活安全。

日本人は交番の警-察官のことを、親しみを込めて「おまわりさん」と呼んでいます。私は日本にいった時、一つ面白いことを見つけました、近所の警-察官は毎朝、通勤や通學で交番の前を通る人たちに挨拶しています。その優しさはとても暖かい気持ちをあげました。警-察官は怖いとか、親しみにくいと感じている人が結構います。そんな優しい面を見て、感動しました。

日本人常把在小派出所工作的警-察親切的稱爲鄰人。我在日本的時候,發現了一件很有意思的'事情,住處附近的警-察每天早上會同上班的人和上學的人在小派出所門口和他們打招呼。那種和藹的樣子讓人感覺很是溫暖。很多時候,警-察會給人恐懼感,不好親近的感覺。可是看到警-察很溫柔的一面,心中會有些感動

學校の先生と言いました。実はその挨拶は別の意味があるって言いました。警-察官が挨拶すると、返事もしませんし、警-察官と目を合わせないようにします。交番に気がつくと、急に自転車の向きを変えて、逃げていく人は多數の犯罪者だそうです。

和學校的老師也說過這件事,其實,這樣打招呼還有別的意思呢。通常不迴應警-察的打招呼,不敢和警-察對視,到了小派出所門口,馬上掉頭逃跑的人,多數是犯罪的人。

通過這個小故事,我們可以知道日本警-察早上和路人打招呼還有一個效果就是可以辨別犯罪嫌疑人。我在日本的時候,經常騷擾警-察們,因爲老迷路。

下面我們來總結一下,日語中經常使用的問口語吧。

おはようございます 早上好

こんにちは 你好

こんばんは 晚上好

かしこまりました 我知道了

よろしくお願いいたします 請多多關照

承知いたしました 我知道了

申し訳ございません 對不起

ただいま 我回來了

ありがとうございました 謝謝

お先に失禮します 先告辭了

行ってまいりました 我出門了

いただきます 我開始吃飯了

お疲れ様でした 辛苦了

ご馳走様でした 謝謝款待。