2016同等學力申碩英語寫作練習

  練習題一

2016同等學力申碩英語寫作練習

Writing (30 minutes, 15 points)

  範文:

It goes without saying that this picture aims at revealing a current problem: some organizations pose ridiculous conditions when recruiting new hires. In this drawing, a company is only willing to hire those who were born in the year of dog, a requirement that surprises and frightens many job applicants. Even a dog is wondering whether there is a higher possibility for it to be employed than a human.

It seems to me that the artist is sending a message about the importance of a fair talent market which is currently absent in our society. Though the drawing is a little exaggerated, it is not rare for us to find in some recruitment advertisements discrimination of age, gender, educational background, and sometimes even height, which is quite humiliating. If we let this situation of physical traits outweighing actual ability to continue, it not only harms many job applicants‘ confidence and impedes their career path, but also prevents organizations from discovering potential talents.

Accordingly, we urgently call for a healthy recruitment market that encourages fair competition. For one thing, employers and their HR need to realize that a just hiring process, in fact, benefits the performance of their organization. For another, relevant regulations should also be enacted and improved so that discrimination in recruitment can be sued and punished.

  譯文:

毫無疑問,這幅圖意在揭示一個當今的問題:一些機構在招聘新僱員的時候提出了荒唐的條件。在圖中,一個公司只願意聘用屬狗的人,因而嚇退了不少求職者。甚至連一隻狗都在想也許它比人類有更大的可能性得到這份工作。

看起來作畫者是想給我們傳遞這樣一個信息,那就是強調現今社會中缺乏一個公平的人才市場。儘管這幅圖有點誇張,但是我們卻經常能在一些招聘廣告中發現各種歧視現象,包括年齡歧視、性別歧視、教育背景歧視,有時甚至還有身高歧視,非常污辱人。如果我們讓這種強調身體特徵而不是實際能力的情況繼續下去的話,不僅會傷害到求職者的信心、阻礙他們的職業發展,而且也讓很多機構失去了潛在的人才。

因此,我們呼籲要建立一個健康的鼓勵競爭的招聘市場。一方面,僱主和他們的人力資源經理們應該意識到,一個良好的招聘環境實際上有利於他們自己的機構發展。另一方面,我們也要建立相關的法律法規,從而使招聘歧視現象得到訴訟和懲罰。

  詞彙及詞組:

ridiculous: adj. 荒唐的,荒謬的

new hire: 新僱員

humiliating: adj. 羞辱性的`

trait: n. 特點

accordingly: adv. 因此,從而

HR (human resources): 人力資源(負責人)

sue: v. 投訴,提起訴訟

  練習題二

Writing (30 minutes, 15 points)

  範文:

The picture depicts a scenario in which an ancient royal palace is being recklessly torn down. In front of the gate are two stone lions crying and hugging farewell, realizing their inevitable destiny of being destroyed. Besides, in the dust we can vaguely read a sign stating that the site was once deemed a municipal culture relic.

The picture sharply addresses the serious conflict of the conflict between urban development and the preservation of historical sites. The issue is especially controversial in China, where there exists rich history, diversified tradition and cultural deposits. Take Beijing as an example, the municipal government is still trapped in the dilemma between constructing more modern buildings and maintaining the prestigious courtyard houses. Moreover, a brief survey on the internet reveals learn numerous tragedies about the irreversible damage to historical sites.

In my opinion, a balanced economic development is not necessarily accompanied by the sacrifice of history. On the contrary, historical sites are the memory of our country‘s glorious past, which can enable citizens‘ identity with the nation. Therefore, we must work out a win-win strategy to promote economic development while retaining our cultural heritage. Meanwhile, a proper management of these sites can also bring a considerable amount of tourism income.

  譯文:

這幅圖描繪了一個古老的王府正在被無情地拆掉的場景。建築門前的兩隻石獅子正在擁抱和泣別,因爲它們意識到了自己即將被毀掉的命運。此外,在灰塵中我們依稀可以辨認出一塊X市級文物的標誌。

這幅圖尖銳地反映了城市建設和歷史遺蹟保留之間的衝突問題。這個問題在中國尤其具有爭議性,因爲中國有着豐富的歷史、傳統和文化遺蹟。以北京爲例,其市政府一直處於建設更多的現代大樓和保留著名的四合院之間的矛盾。此外,我們在網上簡單地搜索一下就可以找到很多對歷史遺蹟造成不可逆轉破壞的悲劇故事。

我認爲,一個健康發展的經濟不一定要伴隨着歷史的犧牲。相反,歷史遺蹟承載着我們國家光輝的過去,可以增強公民對於國家的認同感。因此,我們必須制定出促進經濟發展和保留文化遺產的雙贏戰略。同時,對於歷史遺蹟的有效管理也可以帶來不菲的旅遊收入。

  詞彙及詞組:

recklessly: adv. 魯莽地, 不顧一切地

tear down: 拆掉

farewell: n. 辭別,再會

inevitable: adj. 不可避免的,必然的

vaguely: adv. 含糊地,不清楚地

culture relic: 文物

controversial: adj. 爭論的,爭議的

municipal: adj. 市政的

prestigious: adj. 享有聲望的,聲望很高的

courtyard house: 四合院

identity: n. 認同

win-win strategy: 雙贏戰略

retain: v. 保留,保持

heritage: n. 遺產