開始談話中級口譯日語技巧
1喂,對不起。あのう、すみません。
あのう、すみません。誒,對不起。
はい、なんでしょうか?啊,什麼事?
「あのう」是想開始談話時最常用的發語詞,即可以引起對方的注意,也可以給自己稍微考慮的時間。
2對不起,打攪一下。ごめん、ちょっと。
3我想問一下。ちょっとお聞(き)きしたいですが。
4不說客套話了。さっそくですが。
さっそくですが、この前お願いしたことはもうできますか?不說客套話了,前幾天我拜託你的事怎麼樣了?
すみません。まだです。對不起。還沒有辦好。
「さっそく」是“立刻、儘快”的意思,「さっそくですが」表示自己要談的事情很急,所以不講閒話,趕快切入正題。
5怎麼樣?どうですか?
では、話し合ってみましょう。木村君、どうですか?那麼,我們就談談吧。木村,怎麼樣?
そうですね。ちょっと考えさせてもらえませんか?是,能讓我再考慮考慮嗎?
6給你這個。はい、これ。
7對不起,現在有空嗎?すみません、今(いま)、少(すこ)しお暇(ひま)があるのでしょうか?
8可是,……ところで、……
ところで、バスはなかなか來ませんね。可是,公車怎麼還不來。
そうですね。是啊。
「ところで」經常用來表示轉換話題,在本句中是忽然想起下面的話,用「ところで」作爲一個新話題的開始。
9你怎麼了?どうなさったのですか?
10打攪一下可以嗎?ちょっといいですか。
11如果那是那件事的'話,我們現在必須詳細討論。あのこととなれば、これからくわしく検討(けんとう)しなければなりません。
12それなら富士山(ふじさん)がいい。
那樣的話,還是富士山好。
13謠言,是什麼謠言?うわさって、どんなうわさですか?
話題後面加「って」,是「とは」「という」「といって」的簡略表達式。
14這樣說來……というと……
ねえ、スキーに行きましょう。喂,我們去滑雪吧。
というと、休暇をもらうってことになるの?這樣說話,就要請假了?
15說起小田……田(でん)さんといえば……。
田さんは今どこ?小田現在在哪裏?
田さんといえば、どこへ行ったのか、姿が見えませんね。說起小田,他去哪兒了呢,影都不見。
16說起那個教室裏面……あの教室(きょうしつ)の中(なか)ときたら……
あの教室、汚そう。那個教室,好像很髒的樣子。
あそこときたら、ゴミだらけで足の踏み場もないのよ。說起那個地方,到處都是垃圾,連個下腳的地方都沒有。
「だらけ」-滿是,淨是(髒東西或不好的東西)
17說到去外國生活……海外(かいがい)で生活(せいかつ)するとなったら……
18這樣說來……となると……
先生はご病気で昨日入院されました。老師昨天生病住院了。
となると、しばらく授業は休業ということになりますね。這樣一來,要停課一段時間了。
★
「というと」用於緊接對方話題或進行確認的場合。「といえば」表示聽了對方的話之後想起了什麼。「といったら」表示吃驚和意外。「ときたら」有責備和輕蔑的感情色彩。它們之間有細微差別,請注意區分。
可用「というのは」,也可用「とは」表示判斷。此外,「というのは」的後項多爲說明性詞句,不能接表示吃驚等感情色彩的詞語。
「ともなると」表示「という狀況·場合になると」,後項含「當然の結果~だ」這種判斷語氣。「と(も)なれば」含推斷語氣,句末多與「だろう」一類表示的表達方式呼應。「と(も)なると」有的確定的語感。
相關文章
-
日語口語談話技巧篇之開始談話
許多人嘗試了各種瘦腿方法還是瘦不下來,這是爲什麼呢?那是因爲你沒有找到對的方法。想要瘦腿,除了運動,按摩、飲食的控制都必不可少。下面告訴你美腿的7大快捷方式,讓你能快速擁有纖細美腿。1、刮肝經洗澡時在大腿內側根部 -
2017年日語口譯商務談判技巧
商務談判中最常出現的場景是談價格。除此之外,談數量、規格、大小等常見場景中,不可避免的會出現數字的翻譯,而數字恰好又是翻譯中的難點。下面yjbys小編爲日語口譯學者介紹幾個翻譯數字時的小技巧和注意點,希望對大家參 -
英語中高級口譯翻譯的技巧
漢語和英語在語態使用上有較大的差異:英語中被動語態用的較多,在沒有必要或不願意說出或者時沒辦法說出動作發出者時,英語就用被動語態來表示.漢語雖然也有被動語態,但是還是比較傾向於使用主動語態,因此我們在進行翻 -
有關談話中巧妙導入話題的口才技巧
戴爾·卡耐基說過:“一個善於言辭的人總能在拋出話題前插入一段美妙的‘序曲’。”這裏的“序曲”也就是話題的導入過程。談話中,開門見山地說正題固然可以,但缺少鋪墊總讓人彆扭。如果能巧妙地導入,更能讓氣氛活躍、交流 -
英語口譯中數字口譯的方法與技巧
由於中英數字在計量單位上的差異性,在英語口譯中,數字口譯成爲了翻譯實踐中最具挑戰性的一項翻譯活動,也是中英文口譯中極易出錯的一個環節。下面YJBYS小編爲大家搜索整理了關於英語口譯中數字口譯的方法與技巧,歡迎參考 -
日語口譯的小技巧
口譯,相對於筆譯,其實難度更小一些。因爲筆譯的情況下,作者(說話人)和讀者(聽話人)之間唯一的橋樑,就是你翻譯好的文字,所以必須準確無誤地把信息轉碼,同時還得考慮信息轉碼後可能造成的誤解(歧義、雙關等等),因此往往需要字 -
淺談日語翻譯小技巧2015
我們能成爲一個快樂的人,主要的原因就在於知道什麼事情最好放棄,什麼事情要堅持下去。下面是小編爲大家收集的心靈雞湯勵志語錄31條,僅供參考,歡迎大家閱讀。1、其實單戀也不錯,只是少了一段距離。2、邏輯可以讓你從A走到 -
中級口譯備考:漢譯英5大技巧
技巧一:解釋 (explanation)如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation, 就是“解釋”的意思,所以口譯說到底就是在做一件事“解釋”,把意思解釋明白就是口譯員的職責。“口譯”不可能像“筆譯”那樣做 -
日語口譯技巧方法錦囊
日語會議口譯以耐吉翻譯爲例一般還需要一套性能良好的同傳設備和專業的同聲譯員是同聲翻譯質量的保證。下面是由小編爲大家整理的日語口譯技巧方法錦囊,歡迎大家閱讀瀏覽。 錦囊(1)事前的認真準備,可以大幅提升口譯 -
日語口譯熟語突破技巧
導語:熟語指常用的固定短語,因此日語口譯熟語會有點難度,下面YJBYS小編向大家介紹日語口譯熟語突破技巧,歡迎參考!嚴復曰:譯事三難,信、達、雅。信和達是基礎,雅是基礎上的拔高。但教研君認爲口譯畢竟不同於筆譯,口譯不像筆譯