日語學習中的日語意識
什麼叫“日語意識”,本文是指帶着在日語的習慣、思維方式、成長背景使用日語的心理準備。在一次日語的聽力教學過程中,請學生翻譯了一段對話:
娘:お父さん、紅茶を飲みますか。
父:紅茶か、いいですね。
娘:お母さんは?
母:あたし、いいです。
學生是這樣翻譯這段對話的:
女兒:爸爸,喝紅茶嗎?
父親:紅茶啊,好啊。
女兒:媽媽呢?
母親:我,好的。
這段對話前幾句的翻譯是沒有問題,關鍵是最後一句話。在日語中,いいです可以解釋爲“好的”,還有一個解釋是委婉地拒絕,可以翻譯成 “算了”。這一點能將日本人在語言使用方面的“曖昧”表現得淋漓盡致。像這樣的例子,在日語教學過程中屢見不鮮。學生往往掌握了某些語法的相關知識,卻不懂如何正確使用,又或者不知道在什麼情況下該用、什麼情況下必須避免使用。
如果不能準確把握日語的含 義,何來熟練掌握日語之說呢?如果不能正確使用日語的詞彙和語法,怎麼能夠完成凌駕語言之上的商務工作呢?又何談提高日語能力,培養中日兩國友誼的橋樑人才呢。
也就是說,日語學習的隊伍龐大而且還在不斷擴大,有多少人能順利通過,我們不得而知。又有多少人獲得了日語能力認證卻沒有相應的能力呢?這是個值得擔心的問題,筆者感到了深深的擔憂。
那麼爲何會出現這樣的學習誤區呢?我覺得原因不外乎這幾點:
其一、在日語學習中,沒有重視“日語意識”。什麼叫“日語意識”,本文是指帶着在日語的習慣、思維方式、成長背景使用日語的心理準備。有的學習者,往往會把日語的文章放到中文的語言環境中去理解,這樣做很容易產生誤解。要麼把日語詞彙直接充當中文詞彙,導致懂日語的人能聽懂,不懂日語的人還是不懂;要麼搞不清人物關係,將動作的行爲人和被行爲人的關係搞錯,以至對文章的理解產生很大的障礙。
其二、在授課過程中,發現有很多學生雖然對學習的集中度以及理解的能力不盡如人意,但卻具有很強的觀察力。他們在接觸到新的語法後,能迅速地找到其與中文表現手法不同的地方。只是在學習中沒有充分練習的機會,從而導致了應用的不熟練。
通過上述說明,我們可以看到,日語學習者在學習日語的關鍵問題上,很難做到用心靈去接近日語。撇開各種不穩定的政治因素不談,學習者本身與這種語言的創造者之間存在着很大的認識差異,也就是通常所說的文化背景的差異。
文化背景的差異用日語的表示就是スキーマ。這一概念,最早是德國哲學家Immanuel Kant在他的著作《純粹理性批判》一書中提出,後來在心理學上被廣泛使用。二十世紀三十年代Bartlett第一次將這個概念沿用到心理學的範疇中。他將印第安童話《幽靈的戰役》講述給歐洲人聽,之後再讓他們複述故事的情節,被複述的故事情節產生了扭曲。因而他指出,一個讀者或者信息的接收者,一定不會將故事或者信息完全自動接受,而是以自己的方式賦予其新的意義,當他向第三者傳遞信息時,也會以自己的認知方式將所接收到的信息重新組合,從而體現出與原信息不同的結果。
這種人類在認知信息和輸出信息問題上的扭曲,也存在於現實的日語教學中。對於不以日語爲母語的人而言,日語只是一門由日本的人,在特定的社會大環境和交流背景下形成的語言。外國人即便是掌握了它的文字、詞彙、語法,也很難在短時間之內與母語話者銜接好對話,真正做到交流自如。因爲,說話人之間存在着由不同的成長背景和對各種文化方面的認識差異,也就是文化スキーマ(以下簡稱文化差異)。
這種文化差異,在世界上各個國家和地區都存在。比如,在德國,無論是在食堂吃飯,還是在上課,就算是把鼻子咬住也好,也不能打出噴嚏來;還有,喝湯或者吃飯的時候是不允許發出聲來的。在日語學習的過程中,我們也注意到了很多類似的例子,下面就簡單地介紹幾個日常生活中遇到的事情。
「あなた」,當然很多初級的日語學習者都知道,是“你”的意思。其實,「あなた」在某些固定的場合下,表示“親愛的”、或者是女性對自己先生的暱稱。在日語的對話中,真正需要使用第二人稱“你”的情況不多。例如,一個人分別面對自己的上司、同事、下屬詢問是否已經吃過午飯,分別會用不同的詞,體現中文的.“你”這個意思:
「課長、お晝済みましたか」
「佐藤さん、お晝済んだ?」
「山田君、晝飯食った?」
由此可以看出,日語中經常用一個人的職稱、姓名等表示第二人稱“你”的意思。
綜合以上情況,某個語言圈內都有其特定的文化常識,這就造成了不同語言圈之間的文化常識的差異。我們學習日語,就不得不發現和重視這樣的差異,並試圖讓自己站到能理解對方文化的角度上去,也就是筆者在文章一開始提到的,帶着“日語意識”去學習日語。
究竟如何提高日語學習者的“日語意識”,我認爲可以從以下幾點入手。
首先,從源頭抓起。無論學習日語的動機是什麼,日語學習者在學習過程中最先、最多接觸的還是教師,所以教師對其的影響是毋庸置疑的。作爲教師,只有自身養成了這樣的“日語意識”,在工作中不斷總結、不斷學習、完善知識體系,才能提高學生的認知水平。
其次,鼓勵和促進學生與外教的接觸。很多院校爲了提高教師隊伍的教學質量想出了很多好辦法。積極引進外教,在提高教學質量的同時還能提高學生對於外語的學習興趣。所以,應該鼓勵學生與外教接觸,在交流過程中多聽、多看、多問、多說。
最後,“三人行必有我師焉”。全國很多高職高專院校都已着手實施專業教師下企業實習,培養雙師型人才的項目。雖然,現階段對語言類專業教師下企業實習的實際意義,外界沒有過多微詞,但通過對其他實務類專業教師下企業的實習工作的肯定,我們看到這一舉措還是有實施必要的。所以,在條件允許的範圍內,嘗試帶領學生一起下企業實習,在交流和切磋
從文化差異這一角度看待日語學習,在實際的教學中還存在着一定的問題,本文結合筆者日本語教授法的學習和教學實踐,對實踐中遇到的問題進行了分析並提出幾點對策。
相關文章
-
日語學習之中日友誼:韓版《業火的向日葵》被批
想要學好日語怎能不瞭解中日友誼:韓版《業火的向日葵》呢?下面小編就爲大家講解一下吧。先月、劇場版「名探偵コナン」シリーズの最新作「名探偵コナン 業火の向日葵」が韓國で公開され、その行き過ぎた韓國化が日本に -
國中語文語言知識學習研修日誌
語文課堂教學是學生獲取語文知識的主要途徑, 因此,注重把教育理論不斷應用到語文課堂教學中去是十分必要的。首先,課堂教學中一定要體現教師與學生的雙主體地位。同時,要注意適時適度地應用現代教學技術手段,以輔助教師 -
如何學習日語方法-提高日語口語水平技巧
日語(日語:日本語,英語:Japanese),文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱爲日文,是一種主要爲日本列島上大和民族所使用的語言。下面是yjbys小編爲大家帶來的提高日語口語的方法,歡迎閱讀。 1、紮實的基本功,是學 -
生活日語口語日常慣用語學習
生活日語口語日常慣用語學習1. 不打不相識。日語說法:喧嘩(けんか)し仲良(なかよ)くなる。解說:仲,指關係,仲のいい友人,親密的朋友;ふたりは犬猿の仲だ,這個就指水火不相容。2. 不論哪國的語言,都有背景。日語說法:どの國(くに -
日語:克服日語學習難點的十大原則
1.三皮原則要想征服日語,首先,頭皮要硬!無論碰到多大的困難,也不要放棄!其次,嘴皮要勤!時時刻刻操練;俗話說:拳不離手,曲不離口!只有嘴皮勤,才能把說慣了中文的嘴練成中文日文同樣流暢!第三,臉皮一定要厚!不要怕別人笑話,別 -
日語學習從日語五十音圖開始
日語五十音圖又稱五十音,是將日語的假名(平假名、片假名)以元音、子音爲分類依據所排列出來的一個圖表。下面是小編分享的日語五十音圖,歡迎閱讀!日語的每個假名代表一個音節(拗音除外),所以屬於音節字母。日語的假名共 -
日語學習方法:巧記日語單詞
學習日語,對中國人來講,其實是有優勢的,且不說它裏面有很多漢字,就說它的發音,好多都跟漢語也很像。那麼杯日語單詞有什麼好方法呢?下面是日語單詞記憶的方法介紹。 1、關聯單詞一起背即把單詞一個系列一個系列的歸類,彼 -
日語學習之日語流行語
敦煌莫高窟和洛陽龍門石窟、大同的雲岡石窟並稱爲中國三大石窟。下面是本站爲大家帶來的關於莫高窟導遊詞,希望可以幫助大家。關於莫高窟導遊詞範文1:女士們、先生們:大家好!我是這次敦煌莫高窟一日遊的導遊,我姓陳,你們就 -
日語發音規則及日語學習方法總結
日語單詞的發音比較簡單,規則就是所見即所讀,何爲所見即所讀呢,我們知道英語是有音標的,需要掌握音標來拼讀,而日語每一個假名爲一個音節(即一拍),一個個假名念出即可,包括清音、濁音、半濁音、促音、撥音以及長音的假名。下 -
日語學習之日語慣用句:少管閒事
少管閒事,在日語中有哪些用法呢?下面就讓小編爲大家講解一下吧。 慣用:頭の上の蝿を追え(あたまのうえのはえをおえ)意味:先管好自己。少管閒事。例:他人のことより、まず自分の頭の上の蝿を追え。要管別人首先要先管好