意大利語童話閱讀:王子娶了一隻青蛙

這是一個浪漫的童話故事,結局當然是王子和公主幸福的生活在了一起,他們都經歷了什麼呢?跟小編一起看看吧!

意大利語童話閱讀:王子娶了一隻青蛙

  IL PRINCIPE CHE SPOSO' UNA RANA

C'era una volta un Re che aveva tre figli in età da prender moglie. Perché non sorgessero rivalità sulla scelta delle tre spose, disse: - Tirate con la fionda più lontano che potete: dove cadrà la pietra là prenderete moglie.

I tre figli presero le fionde e tirarono. Il più grande tirò e la pietra arrivo sul tetto di un Forno ed egli ebbe la fornaia.

Il secondo tirò e la pietra arrivò alla casa di una tessitrice. Al più piccino la pietra cascò in un fosso.

Appena tirato ognuno correva a portare l'anello alla fidanzata.

Il più grande trovò una giovinotta bella soffice come una focaccia, il mezzano una pallidina, fina come un filo, e il più piccino, guarda guarda in quel fosso, non ci trovò che una rana.

Tornarono dal Re a dire delle loro fidanzate.

"Ora - disse il Re - chi ha la sposa migliore erediterà il regno. Facciamo le prove" e diede a ognuno della canapa perché gliela riportassero di lì a tre giorni filata dalle fidanzate, per vedere chi filava meglio.

I figli andarono delle fidanzate e si raccomandarono che filassero a puntino; e il più piccolo tutto mortificato, con quella canapa in mano, se ne andò sul ciglio del fosso e si mise a chiamare:

- Rana, rana!

- Chi mi chiama?

-L'amor tuo che poco t'ama.

- Se non m'ama , m'amerà

quando bella mi vedrà.

E la rana salto fuori dall'acqua su una foglia.

Il figlio del Re le diede la canapa e disse che sarebbe ripassato a prenderla filata dopo tre giorni.

5 Dopo tre giorni i fratelli maggiori corsero tutti ansiosi dalla fornaia e dalla tessitrice a ritirare la canapa.

La fornaia aveva fatto un bel lavoro, ma la tessitrice - era il suo mestiere - l'aveva filata che pareva seta.

E il più piccino? Andò al fosso:

- Rana, rana!

- Chi mi chiama?

- L'amor tuo che poco t'ama.

- Se non m'ama , m'amerà

quando bella mi vedrà.

Saltò su una foglia e aveva in bocca una noce.

Lui si vergognava un po' di andare dal padre con una noce mentre i fratelli avevano portato la canapa filata; ma si fecero coraggio e andò.

Il Re che aveva già guardato per dritto e per traverso il lavoro della fornaia e della tessitrice, aperse la noce del più piccino, e intanto i fratelli sghignazzavano.

Aperta la noce ne venne fuori una tela così fina che pareva tela di ragno, e tira tira, spiega spiega, non finiva mai , e tutta la sala del trono ne era invasa.

"Ma questa tela non finisce mai!" disse il Re, e appena dette queste parole la tela finì.

Il padre, a quest'idea che una rana diventasse regina, non voleva rassegnarsi.

Erano nati tre cuccioli alla sua cagna da caccia preferita, e li diede ai tre figli: "Portateli alle vostre fidanzate e tornerete a prenderli tra un mese: chi l'avrà allevato meglio sarà regina".

Dopo un mese si vide che il cane della fornaia era diventato un molosso grande e grosso, perché il pane non gli era mancato; quella della tessitrice, tenuto più a stecchetto, era venuto un famelico mastino. Il più piccino arrivò con una cassettina, il Re aperse la cassettina e ne uscì un barboncino infiocchettato, pettinato, profumato, che stava ritto sulle zampe di dietro e sapeva fare gli esercizi militari e far di conto.

E il Re disse: "Non c'è dubbio; sarà re mio figlio minore e la rana sarà regina".

Furono stabilite le nozze, tutti e tre i fratelli lo stesso giorno.

I fratelli maggiori andarono a prendere le spose con carrozze infiorate tirate da quattro cavalli, e le spose salirono tutte cariche di piume e di gioielli.

Il più piccino andò al fosso, e la rana l'aspettava in una carrozza fatta d'una foglia di fico tirata da quattro lumache.

Presero ad andare: lui andava avanti, e le lumache lo seguivano tirando la foglia con la rana. Ogni tanto si fermava ad aspettare, e una volta si addormentò.

Quando si svegliò, gli s'era fermata davanti una carrozza d'oro, imbottita di velluto, con due cavalli bianchi e dentro c'era una ragazza bella come il sole con un abito verde smeraldo.

"Chi siete?" disse il figlio minore.

"Sono la rana", e siccome lui non ci voleva credere, la ragazza aperse uno scrigno dove c'era la foglia di fico, la pelle della rana e quattro gusci di lumaca.

"Ero una Principessa trasformata in rana, solo se un figlio di Re acconsentiva a sposarmi senza sapere che ero bella avrei ripreso la forma umana."

Il Re fu tutto contento e ai figli maggiori che si rodevano d'invidia disse che chi non era neanche capace di scegliere la moglie non meritava la Corona.

Re e regina diventarono il più piccino e la sua sposa.

中文:

從前,有一個國王,他的三個兒子都到了娶妻的年齡了。爲了不讓三個王子在挑選新娘的時候發生爭鬥,國王對他們說:“你們用投石器盡力向遠處拋石頭,石頭落在哪裏,你們就娶哪裏的姑娘爲妻。”

三個兒子拿了投石器拋出石頭。大兒子把石頭拋在了一家麪包房的屋頂上,於是他娶了那麪包女工。二兒子把石頭拋進了一個紡織女工的家裏。而小兒子拋的石頭則落進了一條水溝裏。

投完石頭,三個王子趕快帶着訂婚戒指去找各自的未婚妻。大王子找到的是一個美麗的姑娘,皮膚柔嫩得像剛出爐的蛋糕;二王子找到的是一個臉色蒼白的姑娘,身體纖細得像根線;而小王子朝水溝裏望啊、望啊,最後只找到一隻青蛙。

三個王子回來向國王稟告了自己找到的未婚妻的情況。國王說:“這樣吧,誰的妻子最優秀,誰就能繼承王位。現在我們就試試她們。”他給每個兒子分了一些麻,讓他們的未婚妻在三天內紡出來,比比誰紡得更好。

兒子們找到自己的未婚妻,叮囑她們仔細地紡。小王子覺得很沮喪,他拿着麻,來到水溝邊,喊道:

“青蛙啊,青蛙!”

“誰在喊我呀?”

“不太喜歡你的未婚夫!”

“你現在不喜歡我,當你看到我美麗時,一定會喜歡我。”

青蛙從水中跳出來,落在一片葉子上。小王子把麻交給她,告訴她三天後他會來取紡好的線。

三天過後,兩個哥哥急不可耐地跑到麪包女工和紡織女工那裏取紡好的線,麪包女紡得很漂亮,而紡織女就更不必說了,紡線是她最拿手的,紡出來的麻線像絲一樣細。小王子怎麼樣了呢?他來到水溝邊:

“青蛙啊,青蛙!”

“誰在喊我呀?”

“不太喜歡你的未婚夫!”

“你現在不喜歡我,當你看到我美麗時,一定會喜歡我!”

青蛙跳到一片葉子上,嘴裏銜着一顆核桃。兩位哥哥都帶來了紡好的線,自己卻只帶回一顆核桃見父親,小王子很難爲情,他硬着頭皮來到父親面前。國王先是翻來覆去地查看了麪包女和紡織女紡出的線,然後纔打開小王子帶來的核桃,兩位哥哥在旁邊暗暗地譏笑他。國王打開核桃,從裏面取出了一球細線,細得像蜘蛛網一樣,國王拽呀拽,拉呀拉,越拉越長,拉出來的線堆滿了整個大殿。“這線怎麼沒有個頭啊!”國王話剛一出口,線就拉到頭了。國王不甘心就這樣讓一隻青蛙當上王后。正好,他的那隻良種獵犬剛生下三隻小狗,他就把牠們交給三個王子,說:“把牠們帶給你們的未婚妻,一個月後再帶回來,誰養得好誰就成爲王后。”

一個月後,麪包女養的那隻狗長成一隻肥大的獵犬,因爲一個月來牠從沒斷過麪包。紡織女養的那隻狗卻顯得尖瘦,一個月來缺吃少喝的。小王子來的時候帶來了一個籠子,國王打開籠子,從裏面跳出來的是一隻毛光皮亮的鬈毛狗,脖子上束着飾帶,渾身散發着香氣,不僅會擡起前爪直立起來,還能練武術,懂得數數。國王於是說:“毫無疑問,小兒子將繼承王位,而青蛙將成爲王后。”

三位兄弟的婚禮定在同一天舉行。兩個哥哥坐着四匹馬拉的車去接新娘,馬車上飾滿了漂亮的'鮮花,兩位新娘一身羽毛和珠寶,登上了馬車。小王子來到水溝邊,青蛙正在一架四隻蝸牛拉着的車子上等着他,車子是用無花果的樹葉做成的。他們出發了,他在前邊走着,而蝸牛拉着樹葉上的青蛙在後面跟着。一路上,小王子不得不幾次停下來等着青蛙,最後一次他甚至睡着了。他醒過來的時候,發現在他面前停着一輛金子做成的馬車,兩匹白馬在前邊拉着,車廂被天鵝絨裹着,裏面坐着一位美麗的姑娘,一身碧綠的穿著,光彩照人。

小王子問:“你是誰?”

“我就是青蛙啊,”看見王子半信半疑,姑娘就打開一個珍寶盒,只見裏面放着無花果的樹葉,一張青蛙的皮和四個蝸牛殼。“我本來是一個公主,被變成了一隻青蛙,只有遇到一位從來不知道我的美貌卻心甘情願娶我的王子,我纔會重新變回人身。”

國王滿心歡喜,看到兩個大王子心存嫉妒,就開導他們說,一個人沒有能力選好自己的妻子也就不配得到王冠。就這樣,小王子和他的新娘當上了國王和王后。