英語翻譯資格考試六大問題

關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。

英語翻譯資格考試六大問題

一、本次英語二級筆譯考生英譯中存在的主要問題如下:

1. 英文原文的理解能力以及漢語的表達能力較弱

2. 基礎不紮實,翻譯理論及技巧掌握不夠

3. 中文水平較差,隨意發揮和想象的太多,對考點把握不準,或不太瞭解

4. 邏輯性不強,常識欠缺,譯後基本不檢查,錯別字多

5. 部分考生缺乏基本的翻譯經驗,胡譯現象嚴重,平時應加強翻譯練習

二、本次英語二級筆譯考生中譯英存在的主要問題如下:

1. 基本功不夠紮實,基本語法掌握不好(如時態、單複數、冠詞、句子結構等)

2. 理解能力比較弱,語言組織能力有待提高

3. 有些譯文不錯,但因拼寫或其它錯誤扣分較多而得不到高分;

4. 考題中文較嚴謹,考生只要順着中文譯,做到不漏意思,語句通順、準確就可以。但很多考生打亂結構,反而意思不準,節外生枝

5. 缺乏翻譯實踐及訓練。

  三、本次英語三級筆譯考生英譯中存在的主要問題如下:

1. 考生對專業詞彙理解不夠準確

2. 漢語基本功不紮實,中文表達不夠通順,不夠準確,錯別字較多

3. 語言組織能力較弱,中文譯文的句式歐化現象較嚴重,考生分不清書面語言和口語表達的區別,翻譯中口語(俚語)用的不合適

4. 英語基礎知識欠缺,語言功底較差,對英語的'語法結構理解不透

5. 翻譯選材有些專業化,需要考生具備專業背景知識才能準確翻譯其中的術語

6. 不能合理安排時間,翻譯速度較慢,有個別考生難句漏譯

7. 英文理解能力差,望文生義,借題發揮,對原文理解不準確

8. 知識面單一,缺乏基本常識,如一些著名的地名等不知道

 四、本次英語三級筆譯考生中譯英存在的主要問題如下:

1. 語言基本功不紮實,用詞不夠準確,拼寫錯誤多,語法存在嚴重錯誤,對英語基本句子結構沒有完全掌握

2. 考生對譯文的基本背景知識不夠了解,例如:南水北調、大運河等概念模糊不清,造成錯譯,誤譯,隨意亂譯;

3. 考生翻譯實踐不夠,中譯英無論在翻譯教學和實踐中都有待加強,考生在中譯英失分太多

  五、本次英語二級口譯考生存在的主要問題如下:

1. 考生語言基礎不紮實,知識面普遍較窄

2. 缺乏基礎翻譯技巧訓練

3. 對英文數字不能熟練翻譯

4. 速記能力較差

5. 個別考生髮音和語調較差

6. 句子結構和句法方面較差,句子結構混亂,囉嗦、重複較多,表達不夠流暢

7. 有的考生過於緊張

8. 口譯水平差別較大

 六、本次英語三級口譯考生存在的主要問題如下:

1. 基礎不紮實,過於緊張,缺少考前培訓及口譯經驗

2. 語法基礎不牢,詞語的用法不準確,邏輯性不強

3. 語音,語調及發音有待提高,有些考生對英音不熟悉,知識面窄,表達欠缺

以上就是今天小編爲大家推薦的關於翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。