培根散文論養英譯漢欣賞
弗朗西斯·培根是英國文藝復興時期最重要的散文家、哲學家。論養生——《Of Regiment of Health 》是《培根散文集》中收錄的散文。下面是這篇文章的中英酸雨版本,歡迎欣賞!
Of Regiment of Health論養生Francis Bacon
弗朗西斯·培根
There is a wisdom in this, beyond the rules of physic: a man's own observation, what he finds good of, and what he finds hurt of, is the best physic to preserve health.
養生有道,非醫學底規律所能盡。一個人自己的觀察,他對於何者有益何者有害於自己的知識,乃是最好的保健藥品。
But it is a safer conclusion to say; this agreeth not well with me, therefore I will not continue it; than this; I fmd no offence of this, therefore I may use it. For strength of nature in youth passeth over many excesses, which are owing a man till his age. Discern of the coming on of years, and think not, to do the same things still; for age will not be defied.
但是在下斷語的時候,如果說:“這個與我底身體不合,因此我要戒它”,比說:“這個好象於我沒有什麼害處,因此我要用它”較爲安全得多。因爲少壯時代底天賦的強力可以忍受許多縱慾的行爲,而這些行爲是等於記在賬上,到了老年的時候,是要還的。留心你底年歲底增加,不要永遠想做同一的事情,因爲年歲是不受蔑視的。
Beware of sudden change in any great point of diet, and if necessity enforce it, fit the rest to it. For it is a secret, both in nature, and state; that it is safer to change many things, than one. Examine thy customs, of diet, sleep, exercise, apparel, and the like; and try in anything thou shall judge hurtful, to discontinue it by little and little; but so, as if thou doest fmd any inconvenience by the change, thou come back to it again: for it is hard to distinguish, that which is generally held good, and wholesome, from that, which is good particularly, and fit for thine own body.
在飲食底重要部分上不可驟然變更,如果不得已而變更的話,則別的部分也須要變更,以便配合得宜。因爲在自然的事體和國家的事務上都有一種祕訣,就是變一事不如變多事的安全。把你平日飲食、睡眠、運動、衣服、等等的習慣自省一下,並且把其中你認爲有害的習慣試行逐漸戒絕,但是其辦法應當這樣,如果你由這種變更而感覺不適的時候,就應當回到原來的習慣去;因爲把一般認爲有益衛生的習慣和於個人有益,於你自己底身體適合的習慣分別起來是不容易的。
To be free minded, and cheerfully disposed, at hours of meat, and of sleep, and of exercise, is one of the best precepts of long lasting. As for the passions and studies of the mind; avoid envy; anxious fears; anger fretting inwards; subtle and knotty inquisitions; joys, and exhilarations in excess; sadness not communicated.
在吃飯、睡覺、運動的時候,心中坦然,精神愉快,乃是長壽底最好祕訣之一。至於心中的情感及思想,則應避嫉妒,焦慮,壓在心裏的怒氣,奧祕難解的研究,過度的歡樂,暗藏的悲哀。
Entertain hopes; mirth rather than joy; variety of delights, rather than surfeit of them; wonder, and admiration, and therefore novelties; studies that fill the mind with splendid and illustrious objects, as histories, fables, and contemplations of nature. If you fly physic in health altogether, it will be too strange for your body, when you shall need it If you make it too familiar, it will work no extraordinary effect, when sickness cometh. I commend rather some diet, for certain seasons, than frequent use of physic, except it be grown into a custom.
應當長存着的是希望,愉快,而非狂歡;變換不同的樂事,而非過饜的樂事;好奇與仰慕,以保有新鮮的情趣;以光輝燦爛的事物充滿人心的學問,如歷史、寓言、自然研究皆是也。如果你在健康的時候完全摒棄醫藥,則到了你需要它的時候將感覺醫藥對於你底身體過於生疏不慣。如果你平日過於慣用醫藥,則疾病來時,醫藥將不生奇效。竊以爲與其常服藥餌,不如按季節變更食物,除非服藥已經成了一種習慣。
For those diets alter the body more, and trouble it less. Despise no new accident in your body, but ask opinion of it In sickness, respect health principally; and in health, action.
因爲那些不同的'食物是可以變更體氣而不擾亂它的。對於身體上任何新的症候都不可小視,須要向人求教。
For those that put their bodies to endure in health, may in most sickness, which are not very sharp, be cured only with diet, and tendering.
在病中,主要的是注意健康;在健康的時候,主要的是注意活動。因爲那平日使自己底身體習於勞動的人在大多數不很厲害的疾病中只要節飲食,多調養,就可以好了。
Celsus could never have spoken it as a physician, had he not been a wise man withal, when he giveth it, for one of the great precepts of health and lasting, that a man do vary, and interchange contraries; but with an inclination to the more benign extreme: use fasting, and full eating, but rather full eating; watching and sleep, but rather sleep;sitting, and exercise, but rather exercise; and the like.
塞爾撒斯教人養生長壽之道,最要的一端就是一個人應當把各種相反的習慣都變換着練習練習,但是在輕重之間卻應當稍重那有益於人的一端;禁食與飽食都應當練習,但是寧可稍重飽食;警醒與睡眠都應當練習,但是寧可偏尚睡眼;安坐與運動都應當練習,但是寧可着重運動;諸如此類。
So shall nature be cherished, and yet taught masteries. Physicians are some of them so pleasing, and conformable to the humour of the patient, as they press not the true cure of the disease; and some other are so regular, in proceeding according to art, for the disease, as they respect not sufficiently the condition of the patient Take one of a middle temper, or if it may not be found in one man, combine two of either sort: and forget not to call, as well the best acquainted with your body, as the best reputed of for his faculty.
塞爾撒斯要不是一位醫生而兼哲人的話,專以醫生底身分他是永不會說出這種話來的。如他所說的辦法,將使天生的體質既可以得滋養又可以增力量也。醫生之中有些是對於病人底脾氣很縱容遷就的,以致不能迅收治療之效;又有些人則是照治病底學理行事,十分謹嚴,以致對於病者底實情不充分注重。選擇醫生的時候頂好請一位性情適中的;或者,如果一個人沒有這樣的性情的時候,則在兩種人裏各取其一而調和之。又在請醫生的時候,固然要請那出名的好醫生,也不可忘了請那個最熟悉你底體格的醫生也。
相關文章
-
培根散文雙語閱讀欣賞:論作僞與掩飾
of simulation & dissimulation 論作僞與掩飾dissimulation is but a faint kind of policy, or wisdom; for it asketh a strong wit, and a strong heart, to know when to tell truth, and to do it therefore -
培根《論婚姻與獨身》經典散文翻譯賞析
HE THAT hath wife and children hath given hostages to fortune; for they are impediments to great enterprises, either of virtue or mischief. Certainly the best works, and of greatest merit for the publ -
英語散文信任英譯漢欣賞
我們從來都是彼此信任會做正確的事,這難道不令人驚奇嗎?我們也的確是這樣的。信任是我們的第一本能。下面是小編蒐集整理的英譯漢散文《信任》,希望能幫到大家! TRUST 信任Last night I was driving from Harrisb -
培根散文《Of Death 論死亡》美文閱讀欣賞
培根散文隨筆集中英對照,通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不爲?2 of death 論死亡men fear death, as children fear to go in the dark: and as tha -
胡適散文差不多先生漢譯英欣賞
思想彙報範文敬愛的黨組織:經黨組織批准,我實現了嚮往已久的願望,成爲一名光榮的中國預備黨員。我在黨組織團結求實、溫暖友愛的大家庭中感受到黨組織的關懷和團結奮鬥的快樂,在黨組織的培養教育下,在黨員同志們的悉心幫助 -
漢譯英散文欣賞:戀愛不是遊戲
戀愛人人都會,可是不見得人人都懂,世俗大半以性慾僞充戀愛,以遊戲的態度處置戀愛,於是我們時刻可看到因戀愛而不幸的記載。下面是小編分享的文章《戀愛不是遊戲》英譯賞析,歡迎大家閱讀! 《戀愛不是遊戲》 Love Is N -
培根散文閱讀欣賞
1 of truth 論真理what is truth; said jesting pilate; and would not stay for an answer. certainly there be, that delight in giddiness; and count it a bondage, to fix a belief, affecting free-will in th -
培根散文美文閱讀欣賞
it was an high speech of seneca (after the manner of the stoics) that the good things which belong to prosperity are to be wished; but the good things that belong to adversity are to be admired. bona -
經典散文翻譯:培根《論婚姻與獨身》
爲了確保事情或工作科學有序進行,通常需要提前準備好一份方案,方案可以對一個行動明確一個大概的方向。方案的格式和要求是什麼樣的呢?以下是小編爲大家整理的創意中秋活動方案,希望能夠幫助到大家。創意中秋活動方案1一 -
培根優秀經典散文專八翻譯練習:論愛情
The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a sire