中詞英解:悠然自樂

最近網上特別流行一個詞,chillaxin,好像很多外國朋友都喜歡用這個詞表達自己休假時的`狀態。在msn上遇到了,問一句:“How are you doing?”,回答多是:“Fine, just chillaxin!”。那麼這個詞到底描述的是什麼樣的一種狀態呢?

中詞英解:悠然自樂

Chillaxin is a portmanteau of chillin’ and relaxin’, refers to an extreme state of contentedness.

Chillaxin是chillin’(平靜)和relaxin’(放鬆)兩個詞的合成形式,指一種極度滿足的狀態。

When we say that you are chillaxin, we mean that you are releasing yourself from inhibition, worry, tension, etc. to kick back, take it easy.

當我們說你在chillaxin(悠然自樂)時,就是說你在讓自己遠離一切桎梏、擔憂和壓力,徹底放鬆以使自己恢復活力,然後輕鬆面對一切。

For example:

This weekend I took it real easy and was just chillaxin' from Friday night to Sunday night.

這個週末我覺得很自在,從週五晚上到週日晚上都自己悠然自樂。