盤點英文影片容易誤解的10個單詞

我們在看英文電影的時候,經常會遇到一些詞彙讓人誤解,今天小編盤點了容易誤解的10個單詞,一起來學習一下吧。

盤點英文影片容易誤解的10個單詞

01、dude

——解釋

dude n. 花花公子、紈絝子弟

——很多人認爲該詞單指“花花公子,紈絝子弟”的意思,實際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的範圍更廣。 例子:Hey dude look at that girl.

02、chick

——解釋

chick n.

A young chicken. 小雞

The young of any bird. 小鳥:任何鳥的幼雛

A child. 孩子

Slang A girl or young woman. 【俚語】 少女或少婦

——容易被誤解爲“雞,風塵女子”,實際上此詞是叫女孩的常用詞,語氣中確實有輕佻、不尊重的傾向,但不是罵人。例子:Look at that chick at the door.

03、pissed off

——解釋

piss

. 小便、撒尿弄溼

n. 小便

——千萬別認爲是“尿尿”的意思,piss off 在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實際上此詞是表示“生氣,不高興”的`意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed of ?

04、Hey,Give me five

——此短語非常流行,經常在大片中出現,常在擊掌慶賀時用。例子:Hey,dude! Give me five!

05、freak out

——解釋

freak

n. 怪誕的思想、行動或事件、畸形人、畸形的動物或植物、反覆無常

adj. 奇異的、反常的

——總是在片子中看到這個詞,freak 本義是“奇異的,反常的”的意思,但 freak out 是“大發脾氣”的意思,out 也可以省略,這個詞在美語中很常見,老式說法是 be very upset。例子:He's gonna freak.

06、Get out of here

——大家很容易聯想到“滾開”的意思,其實,現在很多時候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思裏,在美國片子中常可以聽到。例子:——You look very beautiful.——Get out of here.

07、gross

——解釋

gross

adj. 總的、毛重的

n. 總額

——此詞不是“混亂”的意思,字典中gross是“總的,毛重的”的意思,實際上此詞是表示“噁心”的意思與gag相近,是美國年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross.

08、Hello

——並不總是打招呼的意思,有時是“有沒有搞錯”的意思,要根據上下文來判斷。 例子:Hello,anybody home,we'll be late!

09、green

——不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時表示“新手,沒有經驗”。例子:She's really green,she looks nervous.

10、Have a crush on someone

——解釋

crush vt. 壓碎、碾碎、壓服、壓垮、粉碎、變形

——由於crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個短語容易被誤解爲“對某人施加壓力”的意思, 實際上此詞表示“愛上某人”,與 fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John.