2017下半年翻譯catti三級試題每日一練
I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man. I don't know of any better service to offer for the short time we are in the world. 以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年翻譯catti三級試題每日一練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網!
中翻英:
1. 請翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國首次由國務院針對拘留所設置和管理制定的規範條例。
The “Detention Regulations” take effect today. This is the first regulations ordinance issued by the China State Council, dealing with the establishment and management of detention facilities.
2. 請翻譯:中國銀監會要求銀行業金融機構3月底前修正不合理收費,銀行服務今天起按新標準收費。
China Banking Regulatory Commission demanded all banking and financial institutions to correct any unreasonable charges before the end of March, new standards will apply in banking fees starting today.
3. 請翻譯:北京目前多家公墓已無現墓,知名公墓已預訂到2014年。產權20年的期墓,每平米售價20萬元。
Many Beijing public cemeteries are out of tombs right now; well-known cemeteries have reservations up to 2014. Tombs with 20-year property rights currently sell for 200k renminbi per square meter.
4. 請翻譯:美國總統歐巴馬指出,稅源減少是美國財政壓力增大的重要原因,稅收政策應彰顯社會正義。
U.S. President Obama points out that decreasing tax revenue is a major factor contributing to the mounting US fiscal pressure, and that tax policies should reflect social justice.
5. 請翻譯:聯合國國際勞工組織統計72個國家的人均工資,結果顯示中國人均月薪爲4134元,排名第57。
United Nation’s International Labor Organization compiled the average wage for 72 countries, results showed China’s average wage at 4,134 renminbi, ranking 57th out of the 72 countries.
6. 請翻譯:北京市消費者協會隨機檢測市面上不同價位的插線板,不到四成檢測樣品符合國家標準要求。
Beijing’s consumer association randomly tested power bars of different price range on the market, only less than 40% of the samples tested meets China’s national standard requirement.
7. 請翻譯:上海正在醞釀打造第一所“男子中學”,以培養男生的“陽剛之氣”,引發性別隔離教育的爭議。
Shanghai is mullying over the establishment of its first all-boys high school, to nurture the “masculinity” in boys; the proposal has stirred up debates of gender segregation in education.
英翻中:
1. 請翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.
這位性格率直思想單純的牧師從來沒有想到,他自己的親生骨肉竟會說出這樣一番話來。他不禁嚇住了、愣住了、癱了。
2. 請翻譯:Unexpectedly he began to like the outdoor life for its own sake, and for what it brought, apart from its bearing on his own proposed career.
出乎意料的是,他開始喜愛戶外的生活了,這倒不是由於戶外的生活對自己選擇的職業有關係,而是因爲戶外生活本身,由於戶外生活給他帶來的東西。
3. 請翻譯:Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study.
克萊爾先生聽後直往後躲,彷彿被人打了一樣。他滿臉蒼白地回到家裏,一臉地沮喪,把安琪爾叫到他的書房裏。
4. 請翻譯:And then he seemed to discern in her something that was familiar, something which carried him back into a joyous and unforeseen past, before the necessity of taking thought had made the heavens gray.
後來,他似乎在她的身上了解到一些他所熟悉的東西,這些東西使他回憶起歡樂的不能預知未來的過去,回憶起從前顧慮重重天空昏暗的日子。
5. 請翻譯:But the circumstance was sufficient to lead him to select Tess in preference to the other pretty milkmaids when he wished to contemplate contiguous womankind.
但是這情形已經足以使他在希望觀察身邊這些女性時,選擇苔絲而寧願放棄別的漂亮女孩子了。
6. 請翻譯:But she soon found a curious correspondence between the ostensibly chance position of the cows and her wishes in this matter, till she felt that their order could not be the result of accident.
後來不久,她發現奶牛排列的'次序表面上看起來是偶然的,但是同她的願望又能奇怪地一致,關於這件事,她感到它們的次序決不是偶然的結果。
7. 請翻譯:In the twilight of the morning light seems active, darkness passive; in the twilight of evening it is the darkness which is active and crescent, and the light which is the drowsy reverse.
在清早的晨羲裏,亮光活躍,黑暗消極;在黃昏的暮靄電,活躍的不斷增強的卻是黑暗,昏倦沉寂的反而是亮光。
相關文章
-
2017下半年CATTI三級翻譯考試集訓鞏固練習題
選一種姿態,讓自己活得無可替代早安!下面是關於早安共勉句子28條,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。1、思念不能自已,痛苦不能自理,結果不能自取,幸福不能自予。早安!2、人生,就是不斷的面對,不斷的抉擇。有些事,其實是 -
2017下半年catti翻譯資格考試初級筆譯模擬題
One good tu deserves another.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年catti翻譯資格考試初級筆譯模擬題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. The most thrilling explanation is, un -
2017下半年catti翻譯筆譯英語長句翻譯解析
Constant dropping wears the stone.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年catti翻譯筆譯英語長句翻譯解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 六、漢語句子翻譯的多樣性 例:你 -
2017年catti三級翻譯密訓題
If winter comes, can spring be far behind,以下是小編爲大家搜索整理的2017年catti三級翻譯密訓題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業考試網! 1If you have never seen a power plant,you -
2017上半年CATTI二級筆譯考試練習題及答案
生活條件越好,我們與太陽的親密接觸就越少。可是,萬物生長靠太陽,《黃帝內經》曰無厭於日,都是在告訴我們,曬曬太陽有大大滴好處。既然近日天公作美,陽光暖暖滴,那我們何不借此機會曬曬太陽,養養身體呢。一、曬太陽的多種好處 -
2017上半年CATTI三級筆譯模擬試題及答案
中國國家統計局19日公佈數據顯示,2015年中國勞動年齡人口連續第4年下降,老齡化的勢頭進一步加速。目前每10箇中國人中,就有1個是65歲以上的老人,每6個國人中,就有將近1個人年齡在60歲以上。China's workingage populat -
2017下半年catti英語三級《筆譯實務》科目真題
Nothing seek, nothing find.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年catti英語三級《筆譯實務》科目真題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! Section 1: English-Chinese Translati -
2017年翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題
書籍具有不朽的能力。它是人類活動的最長久的果實。以下是小編爲大家搜索整理2017年翻譯資格考試CATTI高級英譯漢試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 A polit -
2017年5月CATTI英語翻譯考試練習題
書讀得多而不加思考,你就會覺得你知道的很多。可是,當你讀書而思考得很多的時候,你就會清楚地看到你知道的還很少。以下是小編爲大家搜索整理2017年5月CATTI英語翻譯考試練習題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容 -
2017年CATTI三級筆譯考試練習題及答案
第1題Which of the following is NOT a type of phytoplankton?A Green algae. B Diatoms. C Blue-green algae. D Amoeba.【正確答案】:D【答案解析】 [分析] 是非題型。 見文章第二段第一句:Marine phytoplankton (Gr