全國英語翻譯資格考試高級筆譯備考練習
Try to think in English whenever possible. When you see something think of the English word of it; then think about the word in a sentence.以下是小編爲大家搜索整理的全國英語翻譯資格考試高級筆譯備考練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
【桃花源記】
晉太元中,武陵人捕魚爲業,緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛;漁人甚異之。復前行,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,彷彿若有光,便舍船,從口入。初極狹,才通人;復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然。有良田美池,桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣着,悉如外人;黃髮垂髫,並怡然自樂。見漁人,乃大驚,問所從來;具答之。便要還家,設酒、殺雞、作食。村中聞有此人,鹹來問訊。自雲:先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世?乃不知有漢,無論魏、晉!此人一一爲具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食,停數日,辭去。此中人語云:“不足爲外人道。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷不復得路。南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。後遂無問津者。
During the reign of Taiyuan of Chin, there was a fisherman of Wuling. One day he was walking along a bank. After having gone a certain distance, he suddenly came upon a peach grove which extended along the bank for about a hundred yards. He noticed with surprise that the grove had a magic effect, so singularly free from the usual mingling of brushwood, while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals. He went further to explore, and when he came to the end of the grove, he saw a spring which came from a cave in the hill, Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave, he tied up his boat and decided to go in and explore. At first the opening was very narrow, barely wide enough for one person to go in. After a dozen steps, it opened into a flood of light. He saw before his eyes a wide, level valley, with houses and fields and farms. There were bamboos and mulberries; farmers were working and dogs and chickens were running about. The dresses of the men and women were like those of the outside world, and the old men and children appeared very happy and contented. They were greatly astonished to see the fisherman and asked him where he had come from. The fisherman told them and was invited to their homes, where wine was served and chicken was killed for dinner to entertain him. The villagers hearing of his coming all came to see him and to talk. They said that their ancestors had come here as refugees to escape from the tyranny of Tsin Shih-huang (builder of Great Wall) some six hundred years ago, and they had never left it. They were thus completely cut off from the world, and asked what was the ruling dynasty now. They had not even heard of the Han Dynasty (two centuries before to two centuries after Christ), not to speak of the Wei (third century A.D.) and the Chin (third and fourth centuries). The fisherman told them, which they heard with great amazement. Many of the other villagers then began to invite him to their homes by turn and feed him dinner and r a few days, he took leave of them and left. The villagers begged him not to tell the people outside about their colony.
The man found his boat and came back, marking with signs the route he had followed. He went to the magistrate’s office and told the magistrate about it. The latter sent someone to go with him and find the place. They looked for the signs but got lost and could never find it again. Liu Tsechi of Nanyang was a great idealist. He heard of this story, and planned to go and find it, but was taken ill and died before he could fulfill his wish. Since then, no one has gone in search of this place.
相關文章
-
全國英語翻譯資格考試catti初級筆譯練習題
Short accounts make long friends.以下是小編爲大家搜索整理的全國英語翻譯資格考試catti初級筆譯練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. The overall result has been to make -
翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英精選練習題
美國人強調效率、競爭和獨創性,而中國人則將嚴謹規劃放在首位,鼓勵團隊成員之間的密切合作和無私奉獻。//在美國學校,討論享有至高無上的'地位,討論是課堂教學的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標準教 -
2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練
Nothing brave, nothing have.以下是小編爲大家搜索整理的2017下半年英語翻譯資格考試初級筆譯備考訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. Some have breathed sighs of relief, o -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語一級筆譯考試大綱
初級口譯或初級筆譯通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象爲英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類 -
全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試內容
全國翻譯專業資格(水平)考試在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。以下是小編整理的全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三 -
翻譯資格考試初級筆譯全真練習
爲了能讓考生考出一個滿意的成績,小編yjbys爲您整理的一些關於翻譯資格考試初級筆譯全真練習,歡迎閱讀參考!1.翻譯微實踐 請翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國首次由國務院針對拘留所設置和管理制定的規範條例。 -
最新全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大
全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱爲:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫爲CATTI)。是爲適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客 -
2017中級翻譯資格考試筆譯備考練習及答案
【原文】Even after I was too grown-up to play that game and too grown-up to tell my mother that I loved her, I still believed I was the best daughter. Didn’t I run all the way up to the terr -
2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習及答案
I. Vocabulary and Structure (1 point each, 35 points in all)1. English people often take umbrellas with them when they go out because they don't want to be in a rain.A. seized B. got C. captured D -
全國翻譯資格(水平)考試如何備考筆譯
各位領導,各位來賓,****村的父老鄉親們:在舉國上下歡慶祖國六十華誕的喜慶日子裏,我們在這裏隆重舉行***村文化體育中心落成剪彩儀式。這是***村的一件喜事、一件大事,也是***村人民向祖國獻上的一份節日禮物。在此,我代表