連英語專業都會翻譯錯的高級句子
導語:有些英語單詞在句子中所表達的意思可能會有點出入,下面是yjbys小編收集整理的連英語專業都會翻譯錯的英語句子,歡迎大家來參考。
1. Do you have a family?
正確譯文:你有孩子嗎?
2. It's a good father that knows his son.
就算是最好的父親,也未必瞭解自己的兒子.
3. I have no opinion of that sort of man.
我對這類人很反感.
4. She put 5 dollars into my hand, “you havebeen a great man today."
她把5美圓塞到我手上說:"你今天表現得很好."
5. I was the youngest son, and the youngest buttwo.
我是最小的兒子,但是我還有兩個妹妹.
6. The picture flattered her.
她比較上照.
7. The country not agreeing with her, she returnedto England.
她雜那個國家水土不服,所以回到了英國.
8. He is a walking skeleton.
他很瘦.
9. The machine is in repair.
機器已經修好了.
10. He allowed the father to be overruled by thejudge, and declared his own son guilty.
他讓法官的職責戰勝了父子的親情,最終宣佈兒子有罪.
11. You don't know what you are talking about.
你在胡說八道.
12. You don't begin to understand what they mean.
你根本不知道他們在幹嘛'tbegin :決不
13. They didn't praise him slightly.
他們大大地表揚了他.
14. That's all I want to hear.
我已經聽夠了.
15. I wish I could bring you to see my point.
你要我怎麼說你才能明白呢.
16. You really flatter me.
你讓我受寵若驚.
17. He made a great difference.
有他沒他結果完全不一樣.
18. You cannot give him too much money.
你給他再多的錢也不算多.
19. The long exhausting trip proved too much.
這次旅行礦日持久,我們都累倒了.
20. The monk is only not a dead man.
這個和尚雖然活着,但跟死了差不多.
21. A surgeon made a cut in the patient's stomach.
外科醫生在病人胃部打了個洞.
22. You look darker after the holiday.
你看上去更健康了.
23. As luck would have it, he was caught by theteacher again.
不幸的.是,他又一次被老師逮個正着.
24. She held the little boy by the right hand.
她抓着小男孩的右手.(這裏"by"與"with"動作主語完全相反.)
25. Are you there?
等於句型:Doyou follow me?
26. If you think he is a good man, think again.
如果你認爲他是好人,那你就大錯特錯了.
27. She has blue eyes.
她長着雙藍眼睛.
28. That took his breath away.
他大驚失色.
29. Two is company but three is none.
兩人成伴,三人不歡.
30. The elevator girl reads between passengers.
開電梯的姑娘在沒有乘客時看書.
"between"="without":相同用法:Shemodeled between roles.譯成:她不演戲時去客串下模特.
31. Students are still arriving. 學生還沒有到齊.
32. I must not stay here and do nothing.
我不能什麼都不做待在這兒.
33. They went away as wise as they came.
譯文:他們一無所獲.
34. I won’t do it to save my life.
譯文:我死也不會做.
35. Nonsense, I don’t think his painting is anybetter than yours.
譯文:胡說,我認爲他的畫比你好不到哪去.
36. Traditionally, Italian presidents have beenseen and not heard.
譯文:這個總統有名無權.
37. Better late than the late.
譯文:遲到總比喪命好.
38. You don’t want to do that.
譯文:你不應該去做。
39. My grandfather is nearly ninety and in hissecond childhood.
譯文:我祖父快90歲了,什麼事都需要別人來做.
40. Work once and work twice.
譯文:一次得手,再次不愁.
41. Rubber easily gives way to pressure.
譯文:橡膠很容易變形.
42. If my mother had known of it she'd have died asecond time.
譯文:要是我媽媽知道了,她會從棺材裏爬起來.
相關文章
-
英語專業八級難倒考生的20個翻譯句子
下面這20個句子,據說難道了許多專業八級考試的同學,和小編一起來看看,它們究竟有多難吧! you have a family?正確譯文:你有孩子嗎?’s a good father that knows his son.就算是最好的父親,也未必瞭解自己的兒子。3.I -
英語專業八級實用英漢翻譯常見錯誤例析
金魚一般情況1年左右就可以長大,但是具體的成年時間,還是取決於養殖的方式以及它們的體質。有一些早熟的金魚,在舒適的生活環境中,只需要7-8個月的時間就可以發育成熟。如果飼養不當或者是營養不良,那麼它們發育成熟所需的 -
英語專業八級中英翻譯輔導:翻譯複習1
Michael Jordan, a basketball player in whom commentators have disceed aristocratic qualities and supeatural powers, has retired from the game that made him one of the worlds' best known and best p -
英語專業八級翻譯輔導:翻譯複習
大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對於大自然,全都一致並深深地依賴着。尤其在鄉間,上千年來人們一直以不變的方式生活着。種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花;在週末去教堂祈禱和做禮拜,在節日到 -
英語專業八級翻譯指南:翻譯練習
1997年2月24日我們代表團下榻日月潭中信大飯店,送走了最後一批客人,已是次日凌晨3點了。我躺在牀上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只見四周峯巒疊翠,湖面波光粼粼。望着臺灣這僅有的景色如畫的天然湖泊,我想了許多,許多 -
專業翻譯英文句子
you have a family?正確譯文:你有孩子嗎?'s a good father that knows his son.就算是最好的父親,也未必瞭解自己的兒子.3.I have no opinion of that sort of man.我對這類人很反感. put 5 dollars into my hand, -
直戳人心的高級英語句子翻譯
導語:有些句子用高級英語翻譯出來後會另有一番詩意,下面是YJBYS小編收集整理的直戳人心的高級英語句子翻譯,歡迎參考!1、Sometimes ever,sometimes never.相聚有時,後會無期。2、Sometimes ever,sometimes never.時也,命也 -
看似簡單卻容易翻譯錯的英語句子
導語:英語當中有很多句子看似簡單,殊不知其實它不是你以爲的字面意思,下面是YJBYS小編收集整理的看似簡單卻容易翻譯錯的'英語句子,歡迎參考! 1. She fully enjoyed cakes and ale.誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。正 -
英語專業八級句型翻譯技巧
英語翻譯題型中,主要要把句型翻譯明白了,這樣的得分率會更高點,以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級句型翻譯技巧,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! 把字句的概念漢語把字句是指 -
高中英語改錯翻譯句型:省略法
省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因爲譯文中雖然沒有這個詞,但是已經具有了原文這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的在於使譯文更加通順流暢,更符