關於東北財經大學考研英語初試及複試經驗分享

本來想寫個全科目經驗分享的,多少也算拋磚引玉,無奈磚塊的質量實在太過豆腐渣,遂作罷。於是只能拿出能湊合看的英語,與有志走上考研之路的勇士們交流一二。筆者曾經是個語言控,讀本科時很不安分地蹭了很多二外課程,均無一例外淺嘗輒止;後來有感於人類語言的博大精深,果斷地放棄了幻想,專注於挑戰各種語言中詭異的發音,順便也糾正了英語發音中咬字不清的老毛病。爲什麼筆者要囉囉嗦嗦地交代個人背景呢,原因當然不是藉此打廣告。筆者只是想表明,在學習語言的過程中,契機是很重要的因素。除了筆者書呆子特有的契機,偶然撿到一張以色列銀行的鈔票可能也會成爲你學習希伯來語的引子,等等。好吧,筆者的英語78分,還算過得去嗯。需要事先聲明的是,從筆者學習英語的契機中,讀者朋友們應該也明白了,寫下這篇文字的傢伙多麼不靠譜,所以奉勸大家,對文中某些(甚至是全部)劍走偏鋒的學習方法,採用前一定要慎之又慎。以下是正文。

關於東北財經大學考研英語初試及複試經驗分享

首先,我需要提出一個問題,請讀者思考,從零學起一門外語最重要的是什麼?

備選答案:A單詞 B語感 C背+誦

選A的同學恭喜你們,你們知道自己要做什麼;選B的同學你們很有前途;選C的同學請出門左轉順梯下樓走好不送。

筆者從小到大一直對背誦學習深惡痛絕,因爲只要背就可以達到目的,幹嘛誦讀出來?樓下拉家常的大嬸和樓上練美聲的大叔製造了海量的噪聲還不夠你忍受的麼?有張嘴的時間就用音頻分析軟件對照VoA和BBC播音員練發音去啊!順便連複試口語也一起練了多好!

還有個問題,同學們,背的同時你們的手一般在忙些什麼?和麪,搔頭皮,剝橘子,單手打字?一邊背一邊寫能有效加深記憶,不是麼?另外,這裏的“寫”並不是要一筆一劃都落到實處,重要的是讓你的大腦認爲你的手在寫,否則你寫的速度永遠跟不上背書的速度,換句話說就是越背越慢。

扯遠了,回到剛纔的選擇題。題面的“一門外語”替換爲“英語”。對立志參加研究生考試並希望進入複試的同學來說,答案是D,環境。有條件的話,在準備考研初試當年的年初找半個月份的VoA常速英語每日新聞,每天10小時重複播放。等你聽到的內容不是一個個單詞,而是一個個句子時,你就融入了,這對複試聽力來說至關重要。融入語言環境之後,才能談學習。

接下來就是按部就班的背單詞。

爲了提高效率,首先要熟悉記憶遺忘曲線,並制定合理的計劃,這方面學長學姐說過很多此處不再贅言。有計劃有決心也要有技巧。掌握一些字母組合的發音規律不是壞事,因爲音型結合會大幅提升你背單詞的速度,同時降低遺忘率;多記幾個詞綴也是個好主意;閒着沒事的時候可以看看歐美影視作品,熟悉一下常用的簡化詞,比如andro,homo,wtf,les啥的。順便給開二外卻回頭考英語的同學提個醒,用其他語種的發音套英語是一個不那麼合適的辦法。比如日語t、d,法語e、o,俄語p,荷蘭語ch,西語rr,德語ui,漢語拼音sh等等。說完了單詞,然後談談閱讀。根據http:///t3658897p1這個帖子裏的說法,除了寫作,考研英語也就只剩閱讀。筆者深表贊同。正統的方法,帖子裏說的很全面,筆者想補充也補充補上,所以這裏介紹一些適用面不太廣泛的非常規備考(也是僅筆者個人實踐過的方法)。兩個字,翻譯。完了。

筆者從商務信函到財務計算器說明書、從尼爾蓋曼到薩爾瓦多都翻過,關於翻譯想給同學們一些建議。第一,是要找自己感興趣的翻譯,不要爲了翻譯而翻譯;第二,翻譯的領域最好貼近考研英語閱讀的命題,從哲學,醫學,經濟學幾個角度選擇一個作爲專攻;但是不要選文學,因爲一旦考研閱讀瞄準純文學命題,那麼不論你在翻譯上下了多少功夫,正確率也不會比赤膊上陣高出多少。然而,這個方法的致命缺陷就是能力培養的週期太長了……

不過,話又說回來,等翻譯的文本量破20萬(筆者是翻譯了20萬字的奇幻小說,如果翻譯學術論文估計這個字數還不足夠)之後,考研閱讀什麼的再也不成問題,甚至連環嵌套複句都手到擒來,直接把所有修飾成分打亂轉換成流暢的母語毫無壓力。

考慮到備考的'同學大都時間不足,筆者推薦一個速成的方法,也就是充分利用現有資源。做過的真題閱讀不要丟到一邊,拿過來先英譯漢,然後看着漢語反譯回英語,一邊翻譯練字一邊背句型單詞,一舉多得。每年真題挑兩篇自己覺得不錯的練習一下,最好這個工作能在暑假結束前完成,最遲也要在國慶前拿下,因爲越到後面需要背的越多,如果你因爲英語導致大腦飽和,那麼政治和某些專業課就要壯烈了。

既然剛纔說到翻譯,這裏捎帶着也說一下考研翻譯吧,分值不多好歹也是10分呢。來看看2011年英語一的47題:... while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: "Why cannot I make myself do this or achive that?"參考答案:我們或許只通過意識就能維持這種控制的幻覺,但事實上,我們卻總是面臨一個問題:我們爲什麼不能讓自己去做這件事情,實現那個目標呢?

撇開作答者將James Allen的通譯名徹底顛覆這一罪狀不談,同學們,你們覺得這句話翻譯的像話麼?反正筆者是看得一頭霧水。想要理解這句話,我們首先需要抓住illusion和conscious這兩個詞。它們所隱含的學科背景是——如果你足夠了解心理學或者哲學——潛/顯意識的相悖或者對統覺絕對性的質疑。接下來需要給前半句話斷句,參考答案明顯是將of後的成分全都算成illusion的修飾語,但是,筆者認爲句子應該從control後面斷開。講到這裏,這個句子就可以翻譯了。某人的參考答案:我們或許維持着這樣一種自欺,僅憑顯意識便可掌控一切,而現實讓我們認識到一個問題:爲什麼我們有時卻又心猿意馬?

這句話對錯姑且不論,至少通順了一些吧。這就是意譯的威力;但過度的意譯會變成癔譯,請多加小心。填空式閱讀沒啥好說的,直接做題。寫作有很多資源,也不多說了。

再介紹一下東財的複試,似乎罈子裏的介紹很詳細卻比較零散,我結合自己的情況簡單說兩句。

1.關於複試口語。首先,東財的老師都很和藹,大家不要緊張。進屋前先敲門,退場後記得把門關嚴以方便後面的同學敲門。到屋裏站好後打個招呼,“Hello,teacher”之流統統去面壁;正常的用“Good afternoon,sir(s)/ma'am(s)”就可以,搞笑的“Greetings”代替“Good afternoon”緩和氣氛。無論何時,千萬別講冷笑話,比如一個大陰天先是一句“Good morning.”然後又說“Not that good,I think.”

常見問題:自我介紹,興趣愛好,來自哪裏,畢業院校,家鄉景觀,畢業志向,優點缺點,失敗和成功的經歷,家庭觀戀愛觀,等等。

常見套路:突然結合本科專業問你對本科專業的認識,詢問往屆考生的心路歷程,等等。

2.關於綜合面試。這個各專業的情況不一樣,不過大多有共通規律,同學們自己體會吧

(1)如果你是本校或本專業學生,那麼考官不會爲難你。

(2)如果你是外校考生,排名靠前且本科專業與所報專業關聯高,考官會隨機提問本科專業知識或者考研專業課。

(3)如果你是外校考生,但本科專業和所報專業沒啥明顯關係,那麼你的待遇可能會是如下幾種之一或全部:

(4)本科是管理,報考經濟類(其他跨考組合同理可推知)——直接被問到本科某門基礎課的某個原理或定理

(5)某門專業課分數較低——哪門分數低提問你哪門的內容

(6)專業課分數差不多——問複試筆試沒考到的內容或者和你談論家鄉美食

(7)你的舉止無意間冒犯了考官——該名考官會全程保持沉默,但扣你印象分

最後是慣例的參考資源推薦

閱讀推薦95以後的考研真題,95-97的簡單,練手正合適;剩下的暑假裏搞定。想做模擬題去做教育閱讀專項88篇。想練習解題技巧去找學長抄筆記;9月份以後我會帶着考研英語筆記去東財,本校的同學可以過來謄一份或者乾脆借走複印。

完型和填空閱讀推薦新東方的輔導書,見效快不反彈,這本我也有,免費派送先到先得。

聽力快車網站的VoA和BBC很贊很全,音質尚可,很適合磨練聽力和耐心。想練聽力去聽常速,慢速慢的讓人抓狂。等聽慣了就會覺得常速也不夠快了,此時你需要進階到下一級別,掌握基本的連讀和失爆破規律。西安外語音像教材出版社有一本《美式英語發音入門》1995年出版的,售價2元,經濟實惠方便攜帶,可以找來看看。