考研英語翻譯題技巧
2016大綱已經發布,而且秋季的複習已經開始,英語的各門科目已經通過真題講解了做題的方法、技巧。那麼對於翻譯來說,經過暑期的學習,同學們現在應當掌握了翻譯的做題方法,現在進入秋季,本文將分析一下考生應該如何在秋季以及接下來的一百天進行翻譯的複習。
翻譯分爲兩個角度,一爲句子的翻譯,二爲詞的翻譯。
句子的翻譯知識點較多,主要包括被動結構、定語從句、名詞性從句、狀語從句、特殊結構。其中被動結構出現次數較多,但是不算是難掌握的'知識點,只要謹記在翻譯中如果出現被動結構,儘量將句子變成主動即可。定語從句是歷年考查的重點,在翻譯時,需要注意的兩點是,第一,要找準被修飾詞,有時被修飾詞可能是並列的名詞,有時也可能是短語甚至是句子,所以同學們一定要根據句意來判定一下真正的被修飾詞。第二,要找清從句在哪裏結束,通常較難判斷的從句基本在第二個動詞出現之前結束。名詞性從句中需要注意的是同位語從句,要能夠區分其與定語從句的區別,準確判斷,不可以翻譯到需要解釋說明的名詞之前。狀語從句只要瞭解相關的引導詞的含義即可按照願意直接翻譯,遇到一詞多義的連接詞要根據上下文再次進行判斷。特殊結構中重點掌握並列句的省略情況、五種倒裝(虛擬語氣省略If、否定詞位於句首、only+狀語、as/though引導的讓步狀從、強調錶語)、強調句基本句型和虛擬語氣的三種表達形式即可。
詞的翻譯雖然細小,但是遣詞搭配卻是完善一句話所必不可少的,尤其對於英語二的同學來說,在整體句子難度不大的情況下,合理、搭配的遣詞造句就顯得尤爲重要。是將你的分數從9分推到12分的關鍵。同學們可以在翻譯完一句話的本意之後進行修改,檢查是否動賓搭配,形容詞與被修飾詞搭配,以及狀語的位置是否準確。如果可能的話,要儘量利用自己的語文功底選用恰當並且優美的文字,將句子的意思表達出來。
同學們在接下來的複習當中,一定要從總體上掌握這些知識點,並在每種句型特定的翻譯方法的指導下進行翻譯,這樣才能夠快速準確的翻譯出要求的句子,拿到更高的分數。
最後,祝各位考生金榜題名。
相關文章
-
考研英語翻譯答題技巧
非英語專業研究生考試中的英譯漢是在一篇近400詞的文章中用下劃線標出5個長句,要求考生用精確地道的漢語進行翻譯。從詞彙和句法的要求上看,詞彙要根據上下文的段落內容確定詞性和詞義,主觀臆斷容易造成幼稚的'理解;而 -
考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧
導語:今天小編給大家帶來了“考研英語翻譯中定語從句的翻譯技巧”,供大家閱讀和參考。希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。根據我們的統計,從1994年開始到2006年13年的65道翻譯題中總共出現了36處定 -
考研英語翻譯的做題技巧
品牌型號:vivoY73s系統:Funtouch OS_10.5軟件版本:快手極速版9 以快手極速版9爲例,快手極速版可以進入作品視頻進行刪除作品。分爲4步,具體步驟如下: -
考研英語:翻譯答題技巧
翻譯總體來看,是考研英語中最難的部分。在歷年考試中都是考生得分率較低的一類題型。有什麼應對的方法呢?下面是小編整理的相關內容,歡迎閱讀參考!非英語專業研究生考試中的英譯漢是在一篇近400詞的文章中用下劃線標出5個 -
考研英語翻譯答題小技巧
今天是年三十,在除夕之夜和一大家人相聚一堂是我每年都早早期盼的事情。我天天盼望着過年,盼望着長大,但時間老人總是放慢腳步緩緩而至。有時我真想直接把日曆翻開將日期跳到除夕之夜。下午我和爸爸早早來到爺爺家,和爺爺 -
考研英語翻譯題解答技巧
英語中長句較多,句中修飾語多且長,使句子結構複雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆複製,而是要根據漢語語法的特點,靈活處理,考研英語翻譯技巧。從詞彙和句法的要求上看,詞彙要根據上下文的段落內容確定詞性和詞義,主觀臆斷容易造成 -
考研英語翻譯的解題技巧
一個新產品的開發,需要很多技術的支持和配合,那麼我們應該怎麼擬定開發合同呢,今天小編就給大家來看看技術合同,希望大家參考哦產品開發合同範本閱讀委託方(甲方):承託方(乙方):歐麥特電子有限公司因業務需要,甲方委託乙方研 -
考研英語翻譯答題的技巧
考研英語中,翻譯有哪些靠譜的技巧呢?下面小編給大家介紹考研英語翻譯答題的技巧,歡迎閱讀! 考研英語翻譯答題的技巧翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結果,二者缺一不 -
考研英語翻譯的答題技巧
屈指可數的五個小竅門,別看它小,但都非常實用:先來第一個,編織時需要加入珠子的,這個技巧不容錯過看明白了吧?用透明指甲油緊急補救勾絲襪子,大部分人都瞭然於心的技巧,還可以這麼用,是不是很妙?很實用?這就是平時想不到,看到就拍 -
考研英語翻譯題的解題技巧
翻譯題是考研英語的必考題型,下面小編爲大家帶來了考研英語翻譯題的解題技巧,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。 一、理解英語原文,拆分語法結構由於英語語言具有"形合"的特點,也就是說,英語句子無論多麼複雜,都是通過一