如何練就一口純正的英國腔之口語練習

常常聽見別人用一口流利的外語與外國朋友交談,很是羨慕,卻又不知道從何學起,下面小編爲大家搜索整理了如何練就一口純正的英國腔之口語練習,希望對大家有所幫助!

如何練就一口純正的英國腔之口語練習

This article focuses on "Received Pronunciation" (RP), the stereotypical British accent mainly spoken in the south of England, and exaggerated by the upper classes, giving it the nickname "the Queen's English". There are greatly differing accents across England, Scotland, Wales and Northern Ireland, and for a more regional or 'authentic' accent, it's best to choose one particular area, and try to learn that accent instead. Adopting British mannerisms while speaking will also help for authenticity.

這篇文章的重點在於如何發“RP”(Received Pronunciation)英式英語,也就是典型的主要在南部英格蘭被使用、被上流社會發揚光大的英式英語,這種口音也被稱作“女王的英語”。英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭都有非常多不同的英語口語,所以爲了選擇一個更區域化、更純正的口音,我們最好選擇一個特定的地域,然後嘗試去學那個地方的口音。在說英語的時候採納英國人的.言談舉止也會幫助你使口音變得更加純正。

Part 1

  第一部分

R's

Start with the Rs.

從發“R”這個音開始。

Understand that in most British accents speakers don't roll their Rs (except for those from Scotland, Northumbria, Northern Ireland, and parts of Lancashire), but not all British accents are the same. For example, a Scottish accent varies greatly from an English accent. After a vowel, don't pronounce the R, but draw out the vowel and maybe add an "uh" (Here is "heeuh"). In words like "hurry", don't blend the R with the vowel. Say "huh-ree".

大部分英式口音中,說話者不會把“R”發成捲舌音(除了那些從蘇格蘭、諾森比亞、北愛爾蘭、和部分蘭開夏來的人以外),但不是所有英式口音都是一樣的。比如,蘇格蘭口音和英格蘭口音就有很大的差別。在一個元音字母后面,不要發“R”的音,但把這個元音提取出來,然後加上一個“uh”的音(這裏是“heeuh”)。在“hurry”這個單詞中,不要把“R”音和元音混在一起。說“huh-ree”。

In American English, words ending with "rl" or "rel" can be pronounced using either one or two syllables, completely interchangeably. This is not the case in British English. "-rl" words like "girl", "hurl", etc, are pronounced as one syllable with silent R, while "squirrel" is "squih-rul", and "referral" is "re-fer-rul".

在美式英語中,以“rl”或“rel”結尾的單詞可以被髮成一個或兩個音節,而它們是完全可以互換的。在英式英語中我們卻不能這樣發音。以“-rl”結尾的單詞,比如“girl”、“hurl”,要發成一個音節,“R”不發聲。我們要把“squirrel”發成“squih-rul”,把“referral”發成“re-fer-rul”。

Some words are easier to say in a British accent. For example, mirror, which sounds like "mih-ra". Do not say "mirror" like "mere"; British people almost never do that.

有一些單詞在英式口音中會更好發音。舉個例子,“mirror”這個單詞,讀起來會像“mih-ra”。不要把“mirror”發成“mere”。英國人幾乎不會那麼發音。

Some awkward pauses in sentences are also removed by the addition of 'r' before a vowel. For example, "I saw it" becomes "I saw-rit", to avoid the pause between the words 'saw' and 'it'. Another example is "Bacteria are small", pronounced "Bacteria-rar-small".

在句子中一些奇怪的停頓處可以通過在元音字母前加上“r”來改善。舉個例子,“I saw it”會被髮成“I saw-rit”,來避免“saw”和“it”中的停頓。另一個例子是“Bacteria are small”,它會被髮音成“Bacteria-rar-small”。

Part 2

  第二部分

U's

Pronounce U in stupid and in duty with the ew or "you" sound.

在“stupid”和“duty”這些詞中發“U”這個音的時候,要發成“ew”或者“you”音。

Avoid the oo as in prounounced; thus it is pronounced stewpid or commonly schewpid, not stoopid, etc. duty would be pronounced dewty or more often jooty. In the standard English accent, the A (for example, in father) is pronounced at the back of the mouth with an open throat—it sounds like "arh". This is the case in pretty much all British accents, but it's exaggerated in RP. In southern England and in RP, words such as "bath", "path", "glass", "grass" also use this vowel (barth, parth, glarss, grarss, etc.). However, in other parts of Britain "bath", "path", etc. sound like "ah".

避免發“oo”的音;“stupid”要發成“stewpid”或者更普遍的,“schewpid”,而不是“stoopid”。“duty”要發成“dewty”或者更常見的“jooty”。在標準的英語口音中,發“A”這個音(比如“father”)要把喉嚨打開、用口腔的後側發音——它會聽起來像“arh”。這是所有英式口音普遍的發聲方法,但在“RP”中這種方法被更加誇大。在南部英格蘭和RP中,“bath”、“path”、“glass”這些詞同樣也用這個發音(發作“barth”、“parth”、“glarss”、“grarss”等等)。然而在其他英國地區,“bath”、“path”這些詞的“A”音發起來像“ah”。

Part 3

  第三部分

T's

Sometimes drop the Ts.

有些時候不發“T”音。

With some accents, including cockney accents, Ts aren't pronounced in words where Americans use D to replace it. However, there is usually a short pause or "hiccup" in its place. "Battle" might be pronounced ba-ill. This is known as the glottal stop. use glottal stops, too, for words like "mittens" and "mountain". It's just that British use them more often.

在一些口音中,包括倫敦當地口音,“T”的發音不像美國人那樣用“D”代替——“T”不發音。然而,“T”音所在的地方經常會出現短暫的停頓或者“打嗝”。“battle”可能會被髮成“ba-ill”。這被稱作“聲門塞音”。在讀“mittens”或者“mountains”這樣的詞的時候, 也要使用聲門塞音。只是因爲英國人經常使用這種發聲方法。

People with Estuary English, RP, Scottish, Irish and Welsh accents do consider it lazy and rude to drop the Ts, and this feature doesn't exist, but in almost all accents it's accepted to do it in the middle of words in casual contexts and almost universal to put a glottal stop at the end of a word.

擁有港灣、RP、蘇格蘭、愛爾蘭和威爾士口音的人認爲在發音中省略“T”是懶惰而粗魯的,並且覺得這種發音方法並不存在,但在所有口音中在日常的語言環境下在單詞中間不發“T”音,或者在單詞結尾使用聲門塞音都是很常見的。