2017英語六級翻譯專項練習素材
打車難已經成爲大城市人們生活中較爲普遍的問題。下面有小編整理的關於打車難的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀!
打車難
打車難已經成爲大城市人們生活中較爲普遍的問題。城市人口規模的擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對出租車的需求。隨着城市交通擁堵狀況不斷加劇,爲避免堵車影響收人,上下班高峯時段很多司機不願意跑擁堵路段和主城區,導致市民在一些交通樞紐、商業中心、醫院附近很難打到出租車。城市建設影響了出租車的使用效率。出租車行業不規範,拒載行爲屢屢發生,這也是導致打車難的人爲因素。
參考譯文:
It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.
詞句點撥
1.打車難:可譯爲it's hard to take a taxi,作爲problem的'同位語,意義表達清楚自然。
2.增加了對出租車的需求:可譯爲make the demand for taxi rise。
3.爲避免堵車影響收入:可靈活地譯爲to guarantee personal income。採用逆向譯法,上下文反覆出現“堵車”這個詞,所以可以省略。
4.出租車行業不規範,拒載行爲屢屢發生:這裏是說明原因,爲了句式簡明,可以處理爲動名詞和獨立主格的形式,直接充當句子主語。
5.人爲因素:可譯爲human factor。
助人爲樂
助人爲樂,是中華民族優良傳統之一。通過“助人”,既向別人提供了幫助,又體現了一種自尊。幫助他人要擯棄私心雜念,不能處處爲個人利益着想。遇事要多替別人考慮,主動伸手幫助那些需要幫助的人。做到助人爲樂,要偷快面對生活,不能自尋煩惱。在幫助別人的同時,自己收穫快樂,享受生活的樂趣。做到助人爲樂,要積極行動起來,不能只說不做。要腳踏實地(be down-to-earth),熱情周到地爲他人服務,哪怕是簡單的小事,也要從一點一滴做起。
參考譯文:
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the k more of others and initiatively give a hand to those that need be ready to help others,one should live happily and avoid asking for helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of be ready to help others,one should take action actively instead of just saying down-to-earth, and offer service to others with for the simple things,just start doing them bit by bit.
詞句點撥
1.體現了一種自尊:可譯爲express one kind of self-respect。
2.擯棄私心雜念:“擯棄”可譯爲give up,也可用abandon或get rid of表達。“私心雜念”可理解爲“自私”,因此可簡單譯爲selfishness。
3.主動伸手幫助那些需要幫助的人:可譯爲initiatively give a hand to those that need help。
4.自尋煩惱:可譯爲ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
相關文章
-
2017年英語六級翻譯專項訓練素材
在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統美德。下面是小編整理的關於美德的英語六級翻譯素材,希望能幫到大家! 尊老愛幼從小做起在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統。早在漢朝時期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒佈 -
2017英語四級翻譯專項練習素材
在學習、工作或生活中,大家都寫過作文吧,寫作文是培養人們的觀察力、聯想力、想象力、思考力和記憶力的重要手段。怎麼寫作文才能避免踩雷呢?以下是小編爲大家整理的書籍作文400字3篇,希望能夠幫助到大家。書籍作文400字 -
英語六級翻譯專項練習素材
傳統中國婚禮有八大程序,包括求婚、生辰匹配、合婚,下聘禮、確定婚期、置辦嫁妝、迎娶新娘、舉行正式的結婚儀式。下面有小編整理的關於中國是婚禮的英語六級翻譯,希望能幫到大家! 中國式婚禮傳統的中國婚俗被視爲中 -
2017英語六級翻譯練習素材
助人爲樂,是中華民族優良傳統之一。下面是小編整理的關於助人爲樂的英語六級翻譯素材,希望能幫到大家! 助人爲樂助人爲樂,是中華民族優良傳統之一。通過助人,既向別人提供了幫助,又體現了一種自尊。幫助他人要擯棄私心 -
2017年英語六級翻譯素材練習
中國是發展中國家中的大國,其工業化正在快速發展。下面是小編整理的關於中國工業的英語六級翻譯素材,歡迎閱讀! 工業化下的環境問題中國是發展中國家中的`大國,其工業化正在快速發展,環境問題也變得日益嚴峻,因此環境保 -
2017年英語六級翻譯練習素材
岳陽樓矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是江南三大名樓之一。下面是小編整理的關於中國古樓的英語六級翻譯素材,歡迎閱讀! 岳陽樓岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是江南三大名樓之一,另外兩座分別是 -
2017英語六級翻譯考前練習素材
在中國古代社會,黃色是皇權的象徵。下面是小編整理的關於黃色的英語六級翻譯素材,希望能幫到大家!Yellow: China’s Favorite Color 黃,中國人崇尚的顏色A:中國人似乎很喜歡紅黃兩色,你看,中國國旗就是由這兩種顏色組成的。 -
備考2017年英語六級翻譯練習素材
一、 活動背景:爭先創優,辯出自我二、 活動目的:通過比賽旨在激發熱情、交流思想、啓迪思維、傳播經驗,讓更多的黨員幹部參加進來,促進黨員學生間的交流和互動,使同學們更好地融入黨支部這個大家庭。三、 活動時間:四、活動 -
2017年英語六級翻譯考前練習素材
唐朝時期,人們就在昌南建造窯坊,燒製出一種青白瓷。下面有小編整理的關於中國瓷器的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀! 中國瓷唐朝時期,人們就在昌南建造窯坊(kiln),燒製出一種青白瓷(bluish white porcelain)。青白瓷 -
2017建築類英語六級翻譯練習素材
相比以往新生入學毫無新意可言的傳統標語顯得過時,讓人感覺麻木死板。墨守成規的傳統標語早已不能勾起新生的興趣,更不能帶來勵志效果。現在部分高校開始將網絡流行語運用在迎新標語上可謂是順應時代發展潮流,也符合新一