劍橋商務英語BEC中級閱讀翻譯講義

孔子說過:工欲善其事必先利其器,要做好一件事,做好準備工作非常重要。以下是小編爲大家搜索整理的2017年劍橋商務英語BEC中級閱讀翻譯講義,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

劍橋商務英語BEC中級閱讀翻譯講義

  英文正文

A: I'm thrilled that your company wants to do business with us. I'd like to submit an offer right now.

B: You certainly do work fast. Can I tell my company this is a firm offer?

A: Yes. However, it is subject to your reply being given within one week. I'm sorry, but I have to give you a short time limit.

B: One week is not a long time, if you think of all the hardware and software details that we will have to talk about.

A: I understand that, and I'm sorry. But we must be sure we can get those supplies soon.

B: Well, I'll do my best to give you a call within two days at the latest.

A: I appreciate that. I know I don't really need to say this, but we'll have to withdraw our offer if we don't hear from you by Friday.

  中文翻譯

A: 很高興貴公司要和我們做生意。我現在就可以報價。

B: 你的動作真快!我回去可以跟公司說這是確定報價嗎?

A: 可以。不過您要在一星期內答覆纔算有效。很抱歉,但我只能給你這麼短的期限。

B: 一個星期實在不算長,想想有關硬件及軟件的所有細節,我們必須討論的。

A: 我瞭解,也覺得抱歉。但是我們一定要在這幾天內確定是否能獲得貨源。

B: 好吧!我儘量最遲在兩天內就回你電話。

A: 謝謝。我實在不需要再說這些,但是,如果星期五以前,仍未接到您的迴音,我們就得撤回報價。

  短語解說

submit an offer 提出報價

"submit",‘提出’;提出報價可由買賣任何一方向對方提出表示願意依自己所開的條件,與對方共定法律上有效的買賣契約,方式則以電報、傳真或函寄爲主。

firm offer 確定報價,穩固報價

"firm",‘穩定的、確定的.’。"firm offer"即平常所謂的"offer",是目前國際上通用的報價方式。‘穩固報價’在報價單上載明瞭接受期限,並規定在期限內,所報出的各項條件都不得改變。因此被報價人只要在期限內接受,契約即告成立。而一旦對方有效地接受之後,報價之不得拒絕訂立合約。

subject to your reply being given... 在(某時)

"subject",在此爲形容詞;"subject to",‘依照,視...而定’。"reply",‘回答’。此句後面加上時間,用於規定接受報價的期限,例如:"subject to your reply being given within one week"(一星期內答覆即視爲確定報價)。

withdraw one's offer 撤回報價

"withdraw"‘撤回’。報價在被接受前,報價人得隨時撤回。撤回的通知,須在對方發出接受通知之前抵達到對方。如在對方‘接受報價通知’發出之後,則撤回無效。撤銷(cancellation)則不同,它是指報價生效後撤銷報價,使之無效的行爲。

  句型總結

●  我不得不說...

1. I know I don't (really) need to say this, but...

2. I realize you understand this, but...

3. I know I don't need to remind you, but...

"need to",‘必需’。"I "這句型表示‘自己不得不’,事實上強調的是"but"之後所連接的子句,用意在提醒對方的注意。因爲若直接提出可能發生的不利的情況,威脅意味明顯;以此句開頭,可以緩和語氣

  中文翻譯

我們想修改上星期傳真給您的報價,因爲我們發現製造每單項產品的原料價格應爲新臺幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報價格必須從每單項4000元提高到4500元。我們對這個錯誤感到十分抱歉,我們不會對您加收額外的費用了。和上一封傳真提過的一樣,這個報價到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報價。

  英文正文

We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without e