英語四級考試翻譯歷年真題演練
Real dream is the other shore of reality.以下是小編爲大家搜索整理的英語四級考試翻譯歷年真題演練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
part 1請將下面這段話翻譯成英文:
杭州最著名的景點是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閒式的花園風格公園而建造的。十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客(men of letters)視爲精神家園。宋代詩人蘇軾把西湖比作中國古代最美麗的女人西子。中國古代人民將西湖周圍的區域譽爲神奇美麗的土地。在現代,西湖被視爲杭州的驕傲,被人們當作躲開城市喧囂(the hustle and bustle)的好地方。
參考翻譯:
The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient ent Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.
1.西湖是人造湖泊,是根據中國人喜愛的休閒式的'花因風格公園而建造的:“人造”可用man-made表示。
2.十個世紀以來,西湖一直被中國的文人墨客視爲精神家園:“文人墨客”是個極具中國特色的詞彙,翻譯爲men ofletters。
3.中國古代人民將西湖周圍的區域譽爲神奇美麗的土地:"神奇美麗的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意爲“神奇的”。
part 2請將下面這段話翻譯成英文:
蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林數量和藝術性上都遠勝於其他城市。蘇州的因林藝術有1500年的歷史。14世紀到20世紀之間的明淸時期是其園林建築的貨金時期。這座城市裏曾經有超過200傢俬人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產名錄(the list of World Cultural Heritage)。
參考翻譯:
Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.
1.14世紀到20世紀之間的明清時期是其因林建築的黃金時期:“明清時期”可譯爲the Ming and Qing Dynasties。
2.它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯爲bepreserved in good condition。
相關文章
-
歷年英語翻譯資格考試筆譯三級真題
"翻譯資格證書考試"是一項在全國實施的,專門對廣大從業人員,包括在校大學生的英語實際翻譯能力進行科學考覈並提供權威認證的翻譯資格認證考試製度。包括口譯和筆譯兩種形式的認證。下面,本站小編爲大家搜索整理了歷年英 -
歷年學位英語翻譯考試精選真題訓練
As a man sows, so he shall reap.以下是小編爲大家搜索整理的歷年學位英語翻譯考試精選真題訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1e are not questions the old generati -
英語六級翻譯考試歷年真題解析
A hero is known in the time of misfortune.以下是小編爲大家搜索整理的英語六級翻譯考試歷年真題解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1中國通過運動員(mobilize)全社會 -
公共英語四級考試歷年詞彙選項真題演練
He knows most who speaks least.以下是小編爲大家搜索整理的公共英語四級考試歷年詞彙選項真題演練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!1. In ancient China, people used to send sm -
歷年專八英語考試翻譯試題訓練及譯文
廣東點心主要材料:小麥粉酥油精煉豬油雞蛋榴蓮所需工具:酥槌餡挑羊毛刷印模菜刀製作步驟:第1步:配方第2步:榴蓮第3步:水皮,油心第4步:水皮包好油心第5步:3׳ײ開酥,這是關鍵第6步:壓皮第7步:趕開第8步:包榴蓮第9步:刷點蛋黃封口 -
歷年英語四級翻譯真題及答案解析
翻譯題對於考生來說還是比較容易得分的,以下是小編爲大家搜索整理的歷年英語四級翻譯真題及答案解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!中國父母往往過於關注孩子的學習,以至於不要他 -
歷年英語翻譯資格三級筆譯實務英譯漢真題
回憶一:英國著名古蹟“巨石陣”維修工程因財政預算推遲TONEHENGE, England — The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neolithic Age. -
歷年英語四級的翻譯真題及答案解析
在大學英語四級考試中,翻譯題所佔分值爲5%。由5個句子組成,每句話都由一部分漢語和一部分英語構成,要求考生將其中的漢語部分翻譯成英語,與所給英語部分構成一個完整的句子。以下是小編整理的關於歷年英語四級的翻譯真題 -
歷年英語四級考試真題練習
事實上,成功僅代表了你工作的1%,成功是99%失敗的結果。以下是小編爲大家搜索整理的歷年英語四級考試真題練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! Directions: For this part, you ar -
歷年英語翻譯資格考試二級筆譯試題
英語翻譯資格考試是從事英語翻譯工作人員進行的英語初級、中級、高級翻譯專業資格(水平)考試,下面,本站小編爲大家搜索整理了歷年英語翻譯資格考試二級筆譯試題,希望能給大家帶來收穫,更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業