2016年12月英語四級翻譯練習題精選
英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度爲140-160個漢字;六級長度爲180-200個漢字。下面是yjbys網小編提供給大家關於英語四級翻譯練習題精選,希望對大家的備考有所幫助。
篇一:木雕
請將下面這段話翻譯成英文:
中國木雕(wood carving)有着悠久的歷史,是中國傳統藝術之一。人們認爲現存最早的木雕大約是在三千年前的戰國時期雕刻完成的。在中國,木雕主要分成三個類別:建築雕刻、傢俱雕刻和藝術品雕刻。中國的木雕以其令人印象深刻的細緻構造和主題之美受到了全世界的欣賞。今天,我們可以在私人畫廊裏看到傳統木雕,也可以在長江兩岸整個區域的宅邸裝飾上看到它。
參考翻譯:
Chinese wood carving is one of Chinese traditional arts with a time-honored earliest existing wood carving is believed to be made during the Warring States Period about three thousand years carving in China constitutes three major categories: architecture carving, furniture carving and artworks ese wood carving is appreciated worldwide for its impressively detailed structures and the beauty of its y,traditional wood carvings can be seen in private galleries and also on the decorations over residential areas on both sides of the Yangtze River.
翻譯講解:
1.中國的木雕有着悠久的歷史:“悠久的歷史”可譯爲a long history,也可譯爲a time-honored history, time-honored意爲“悠久的,老的”,如,“中華老字號”則爲time-honored brand of China。
2.人們認爲現存最早的木雕大約是在三千年前的戰國時期雕刻完成的:本句可以將“人們”一詞省去不譯,用the earliest existing wood carving作主語。謂語則是“被認爲是”,可譯爲be believed to,這裏的to是動詞不定式的標誌。“雕刻完成”即“被做好”,可譯爲be made。“在三千年前的戰國時期”則譯作狀語, 即during the Warring States Period about three thousand years ago。
篇二:中國象棋
請將下面這段話翻譯成英文:
中國象棋
中國象棋屬於二人對抗戰略性棋盤遊戲,是最受歡迎的棋盤遊戲之一。在中國古代,象棋被列爲士大夫們的修身之藝,現在則被視爲一種益智的活動。象棋由兩人輪流走子,以“將死”對方的將(帥)爲勝。象棋棋盤共有64格,中間的“河界”將之分爲兩個“敵對”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚將、 2枚馬、2枚車(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丟(pawn )。 一般而言,執紅色棋子的一方先走子。
參考翻譯:
Chinese Chess
Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it's regarded as a kind of activities to developintelligence. The two players move by turn in the game with the objective of checkmatingthe opponent's general or king. The board itself has 64 squares and has a “river” in the middlethat divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general(king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants (bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generallyspeaking, the player with the red pieces moves first.
1.戰略型棋盤遊戲:可採取直譯法,將三個名詞並列翻譯,即strategy board game。
2.士大夫:指封建社會中的官僚階層,也指還沒做官的讀書人,所以可譯爲 scholar-bureaucrat 或者 scholar-officials。
3.修身之藝:修身指提高自己的道德修養,可譯爲cultivateone's moral character;按照文字語境,“藝”在這裏指“方式”,可譯爲way。
4.象棋由兩人輪流走子:如果採用直譯法,得需要採用被動語態,譯爲 Chinese chess is alternately playedby two players.但後面的句子“以將死對方的將(帥)爲勝”則需翻譯爲Its objective is...故不如採用主動語態,將兩句話翻譯爲帶with的複合結構。
5.以“將死”對方的將(帥)爲勝:“將死”可譯爲checkmate,不要望文生義翻譯爲kill。
篇三:太極拳
請將下面這段話翻譯成英文:
太極拳
太極拳(Tai Chi)是一系列緩慢的動作,旨在修煉身心。它就像是一種舞蹈,卻不需要你隨音樂起舞,而是需要你向內看,聆聽內心的節奏。它創自數千年前,原本是一種武術(martial art)—一種自衛的技藝。然而,它的.武術方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬人練習它,主要是由於它對於人類健康的神奇作用。它將身體動作與平靜、冥想的(meditative)心理狀態結合起來,所以也被稱作“冥想運動(meditation in motion) ”。
參考翻譯:
Tai Chi
Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive ver, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.
1.修煉身心:可譯爲train us physically and mentally 或者譯爲 train the body and mind 此處譯文的us爲補譯的內容,爲的是使英語句子結構完整。
2.隨音樂起舞:應譯爲dance to the music,其中dance to是一種固定表達方式,表示“隨着…起舞”之意。
3.一種自衛的技藝:應譯爲a defensive art。這裏的“技藝”指“手腳靈巧, 有技能”,所以不能翻譯成technique。
4.它對於人類健康的神奇作用:翻譯爲its miraculous effects on human's health,其中要注意與effects搭配使用的介詞爲on。
5.將結合起來:對應的英文表達爲...
相關文章
-
2016年12月英語四級翻譯精選練習題
四級翻譯的考點是非常基礎的,難度水平也較一般。大家可以多做下相關練習。以下是yjbys網小編整理的關於翻譯精選練習題,供同學們練習備考。翻譯精選練習一:打車難請將下面這段話翻譯成英文:打車難已經成爲大城市人們生活 -
2017年6月英語四級翻譯考試題精選練習
The shortest answer is doing.以下是小編爲大家搜索整理的2017年6月英語四級翻譯考試題精選練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1 請將下面這段話翻譯成英文:新措施規 -
2016年12月大學英語四級翻譯練習精選
2016年12月英語四六級考試還有不到一個月的時間,童鞋們備考進行的怎麼樣了呢?下面是yjbys網小編提供給大家關於大學英語四級翻譯練習精選,希望對大家的備考有所幫助。2016年12月大學英語四級翻譯練習:淸華大學請將下面這 -
2016年12月英語六級翻譯練習題精選
從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面yjbys網小編爲大家整理了2016年12月英語六級翻譯練習題,希望對大家的 -
2016年12月英語四級翻譯練習題
從最近幾年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面yjbys網小編爲大家整理了2016年12月英語四級翻譯練習題,希望對大家的 -
2016年12月英語四級翻譯衝刺練習題
2016年下半年英語四級考試迫在眉睫,同學們準備得如何?下面是yjbys網小編提供給大家關於英語四級翻譯衝刺練習題,希望對大家的備考有所幫助。篇一:武術請將下面這段話翻譯成英文:武術(Wushu)是中國典型的傳統文化之一。它 -
2016年12月英語四級翻譯預測練習題
無論在學習、工作或是生活中,許多人都有過寫作文的經歷,對作文都不陌生吧,寫作文可以鍛鍊我們的獨處習慣,讓自己的心靜下來,思考自己未來的方向。那麼問題來了,到底應如何寫一篇優秀的作文呢?下面是小編收集整理的春節的傳統 -
2016年12月大學英語四級翻譯題練習
英語四級翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度爲140-160個漢字。以下是yjbys網小編整理的關於英語四級翻譯題練習,供大家備考練習。英語四級翻譯練習一:【翻譯原文】你要茶還是咖啡?是用餐人常被 -
2016年12月英語四級節日翻譯題練習
學校是社會精神文明建設的窗口,是學生健康成長的搖籃,接下來是小編爲大家收集了關於優秀校長事蹟材料,供大家參考借鑑。優秀校長事蹟材料範文(一)王xx,男,80年出生,大學文化,中共黨員。19xx年10月畢業分配到司法局工作,現臨泉 -
2016年12月大學英語四級翻譯練習題
2016下半年全國大學英語四六級考試將在12月17日進行,大家要好好複習,以下是yjbys網小編整理的關於大學英語四級翻譯練習題,供大家備考。 篇一:老年人口增加請將下面這段話翻譯成英文:到2050年,我國65歲以上的人口將達到總