專四聽力新聞熱詞及詳解

引導語:下面應屆畢業生培訓網爲大家精選整理了專四聽力新聞熱詞及詳解,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀。

專四聽力新聞熱詞及詳解

熱詞詳解一

中國通:China hand

第五次中美戰略經濟對話將於12月4日至5日在北京舉行。在國際金融危機和美國總統即將入主白宮的歷史時刻,本次對話更加引人注目。美國外交政策團隊組建後將採取何種對華政策也成爲人們關注的焦點。

請看《中國日報》的報道:

"The world is depending on China’s growth," the former CEO of Dow Jones & Company in China said. "Obama’s chief China advisor is an experienced China hand, he understands that," referring to Jeffrey Bader.

道瓊斯公司中國區前任總裁說:“中國的發展對全世界至關重要。美國總統的首席中國問題顧問是個經驗豐富的中國通,他會明白這一點的。” 他指的首席中國問題顧問就是傑弗裏?貝德。

在上面的報道中,China hand就是指“中國通”,有時也寫作old China hand,一般指對中國歷史政治社會非常瞭解的外交官,或是對中國非常瞭解的外國人,例如美國記者斯諾、前美國國務卿基辛格、澳大利亞總理陸克文,還有人們很熟悉的大山都被稱爲old China hand。

Hand在這裏表示“內行,精通某項業務的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會事務的人)。要想形容某人在某個領域是行家,可以用a good/great hand at來表示。但a cool hand可不是指對某個行當“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。真正的“生手”其實是“a fresh/green hand”,他們對所從事的領域not much of a hand at(不擅長)。

上次去看演唱會,歌手在臺上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老闆交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權處理),所以She has her hands full(她實在太忙了),不能跟我們一起狂歡。

熱詞詳解二

綠色復甦:green recovery

美國當選總統美國總統近日公佈了經濟刺激方案,並表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億美元將用於減少收費和提供擴展服務,50億美元用於可再生能源債券,25億美元用於購買和淘汰老式的污染汽車,以及花費9億美元幫助100萬戶家庭節約能源。

請看外電的報道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a "green recovery".

今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用於節約能源,發展可再生能源以及公共交通,以促進經濟的“綠色復甦”。

在上面的報道中,green recovery就是指“綠色復甦”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即爲環保產業,它是以防治環境污染、改善生態環境、保護自然資源爲目的所進行的技術開發、產品生產、商業流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。那麼從事這一行業的工作人員就可以被稱爲green-collar workers(綠領工人),而這個行業的工作自然就是green-collar jobs(綠領工作)了。

Recovery在這裏的意思是“恢復,復甦”,例如我們現在都希望看到recovery of the market(市場復甦)。人身體的“復原”也可以用它來表示,如:His recovery is a miracle.(他的復元是一個奇蹟),我們也沒想到他可以make a quick recovery(迅速痊癒)。

此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。

熱詞詳解三

年度考覈:annual assessment

日前,國家公務員局下發三個試行規定,將工作表現和業績列爲公務員考覈標準。根據規定,連續兩年年度考覈被評爲“不稱職”的公務員將被辭退,“公務員隊伍將建退出機制”的說法終於首次落到了“紙面上”。

請看《中國日報》的報道:

China’s state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as "incompetent" for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.

中國國家公務員局於本週二做出規定,連續兩年年度考覈爲“不稱職”等級的公務員將被辭退。

在上面的報道中,annual assessment就是我們工作中常遇到的“年度考覈”。在這個短語裏annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會出一份annual report(年度報告),裏面會標明annual accounting(年度決算)。可是annual the contract可不是表示再續一年合同,而是“廢除合同”的意思。

此外,assessment在我們的生活中也是無處不在,我們在單位可能還會有performance-based assessment(工作表現評價),forward-looking assessment(發展前景評價),self-assessment(自我評價)等不同的評價形式。

熱詞詳解四

鴕鳥政策:head in the sand approach

美國當選總統美國總統在接受電視採訪時表示,美國經濟面臨的最大挑戰是“使人們重回工作崗位”。美國總統還巧妙地回答了關於美國汽車業的問題,他表示,“我認爲國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業同意的有條件救助方案”。

請看外電的報道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry’s executives of taking a "head in the sand approach" that has prevented their companies from becoming more competitive.