大學英語專四聽力新聞材料備考輔導

"The real concern is enough to warm a cup of tea on a frozen heart, is enough to light a match a little bleak empty heart."以下是小編爲大家搜索整理的大學英語專四聽力新聞材料備考輔導,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

大學英語專四聽力新聞材料備考輔導

BBC News with Julie Candler

A new study has found that the number of adults with diabetes worldwide has more than doubled since 1980 and now stands at nearly 350 million, many more than previously thought. The authors of the research published in The Lancet say diabetes rates are climbing almost everywhere in the world, with grave consequences for healthcare budgets. James Read reports.

一項新的研究發現,全世界患糖尿病的人數自1980年以來增加了超過一倍,現已達到接近3.5億人,遠遠超出之前的預期。發表在《柳葉刀》雜誌上的這份研究的作者稱,世界各地幾乎任何地方的糖尿病患病率都在增加,這將給醫療保健預算帶來嚴重的後果。James Read報道。

This study is the largest ever conducted into the global diabetes epidemic. Blood samples were taken from nearly three million people over a period of three years. Advanced statistical methods were then used to estimate the global prevalence of the disease. The new figure of nearly 350 million is 65 million more than the last estimate in 2009. The researchers say diabetes has ceased to be a disease of rich countries and will soon become the largest single burden on healthcare systems around the world. The main causes for the increase: an aging population and rising obesity rates.

這項研究有史以來針對全球糖尿病患病狀況進行的最大規模的研究。研究人員在三年之內共採集了接近300萬人的血樣。隨後使用高級統計學方法對全球糖尿病流行狀況進行評估。分析結果表明接近3.5億人患糖尿病,比2009年進行的上次評估增加了6500萬人。研究人員稱,糖尿病已經不僅僅是發達國家的疾病,很快將成爲全世界醫療保健系統最大的'負擔。糖尿病患病率增加的主要原因是人口老齡化和肥胖率的增加。

The Taliban have strongly denied that they were responsible for a suicide car bomb attack that destroyed a hospital in eastern Afghanistan. At least 27 people were killed in the blast in Logar province, most of them in the clinic's maternity ward. Afghan intelligence sources said the bomber detonated his device after being stopped by police. From Kabul, Paul Wood reports.

恐怖犯罪分子強烈否認他們與摧毀阿富汗東部一家醫院的自殺式汽車炸彈襲擊有關。至少27人在洛加爾省的襲擊中遇難,其中大部分在婦產科病房。據阿富汗情報來源稱,自殺式爆炸者被警方制止後引爆了爆炸裝置。喀布爾,Paul Wood報道。

With Afghan soldiers and local people still frantically digging through the rubble, a row broke out over who was responsible for the bombing and over the more general issue of civilian casualties. The Taliban denied that they were to blame, saying they didn't attack civilians. Whoever is behind this is trying to defame the Taliban, said a spokesman. The Afghan Ministry of Health expressed disgust and hatred towards the perpetrators and said the insurgents had reached new depths in targeting a clinic.

阿富汗士兵和當地民衆仍然在廢墟中挖掘,關於誰應該爲這次爆炸事件以及越來越普遍的平民傷亡負責的爭吵蔓延開來。恐怖犯罪分子否認是他們所爲,聲稱他們沒有襲擊平民。