專八聽力考試新聞輔導材料

"Time is a never-ending train, we are all people coachman."以下是小編爲大家搜索整理的專八聽力考試新聞輔導材料,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

專八聽力考試新聞輔導材料

  BBC News with Iain Purdon.

Euro zone finance ministers have granted Greece aconditional 4-month extension of its internationalbailout. Speaking after crisis talks in Brussels, thepresident of the Euro group Jeroen Dijsselbloem saidGreece had pledged to honor all its debts in a timely manner and not to pursue any unilateralmatters that might affect the budget targets. Lucy Williamson has more.

This is a very complicated arrangement. The 4-month deal were shorter than the Greeks hadasked for. They had asked for 6 months so there was compromise there and also it’s not beenrubberstamped yet. We were told today that the Greek government would have to provide a listof reforms by Monday for the institutions of the member countries to have a look at. And if all iswell if they are happy with that list of performs then it gets rubber stamped and sent to theNatioanal Parliament all before of course the end of the week when that existing agreementwould finish.

The Greek finance minister Yanis Varoufakis said the deal had proved his government was rightto resist austerity. "We averted the view that the country that is heavily indebted ending theprogram can not possibly claim that elections can change something. We stood upright fromthe beginning of negotiations to the very end."

The president of Liberia Ellen Johnson Sirleaf has announced that a nation-wide curfewimposed last year to combat the Ebola outbreak would be lifted on Sunday. Thomas Fessyreports.

Recent figures show that the transmission of the deadly virus is seriously declining in thecountry. It is now recording just a handful of new cases every week. Schools slowly began tore-open earlier this week 6 months after they were closed to try to curb the ican soldiers have started to go home. Only one hundred of them will remain in the countrydown from 3,000. Together with Liberia, Guinea and Sierra Leone have pledged to achieve zeroebola infections within next 2 months.

The Ukrainian president Petro Poroshenko has accused a senior Russian official of directingforeign sniper groups who shot and killed protesters during the uprising in Kiev exactly a yearago. The accusation came as Ukrainians gathered to mark the first anniversary of the uprisingin which over 100 people died. David Stern reports.

The proceedings on Kiev’s Maidan Square were both an anniversary and commemorationceremony. A symphony orchestra played Mozart’s requiem and the city’s churches rangtheir bells for 20 minutes. Petro Poroshenko ,Ukraine’s president, said the Maidan clashes werethe beginning of a battle against what he called Russian aggression. Earlier in the day, he saida top advisor to Russian president Vladimir Putin directed snipers who fired on the activists.

World News from the BBC.

United Nations investigators are considering publishing the names of an estimated 200individuals suspected of committing war crimes in Syria in what would be a radical change UN’s independent commission of inquiry said there had been an exponential risein atrocities. It said not naming suspects would reinforce the impunity of alleged war criminals.

A man who was racially abused by a group of Chelsea football fans in Paris and prevented fromboarding an underground train says he felt humiliated by the incident. Speaking to the BBC,the man, Souleymane S who is of Mauritanian descent says he couldn’t believe what havehappened and felt deeply wounded. The manager of Chelsea football club Jose Mourinho hasapologized.

The Italian fashion giant Benetton has announced to pay compensation into a UN backedfund for victims of the Rana plaza factory collapse in Bangladesh in 2013. More than 1100people were killed and two and a half thousand more injured. Charles Haviland reports.

Benetton is one of 29 international brands that source their clothes from the fore factories ofthe Rana plaza. Until now, it’s paid some compensation but through its own channels. Now it’sagreed to go through the main trust fund as some others have already done. The campaigningwebsite Avaaz set up a petition 9 days ago urging Benetton to compensate. It says that byattracting over a million signatures, it prompted Benetton’s announcement. A labor rightactivist XXX told the BBC he was glad the Italian company would be giving money and has yetundisclosed some. But he said it should have happened much earlier.

Health officials in India are struggling to contain an outbreak of swine flu after the number ofcases doubled within a week. More than 11 thousand people have the disease and it’s killed over700 since mid-December.

  伊恩·珀登爲你播報BBC新聞。

歐元區財政們就希臘的國際紓困項目提供了4個月的延期,但同時是有條件的。該歐元組織主席傑洛·戴鬆布倫在布魯塞爾危機會談後發表講話,他說希臘承諾及時承兌其全部債務,不會進行任何可能影響預算目標的單邊事務。露西·威廉姆遜報道。

這個安排很複雜,四個月的協議比希臘希望的要短,希臘原本希望是6個月,所以肯定是進行了妥協,且尚未進行蓋章批准。我們今天得知希臘政府將必須在週一之前交出改革清單,以供會員國各機構審閱。如果一切順利,且各機構對改革清單感到滿意,那麼就會得到批准,並在本週末之前交給國民議會,本週末就是現有協議的到期時間。

希臘財長雅尼斯·瓦魯法克斯說,該協議表明本國政府抵制緊縮政策的做法是正確的。“我們扭轉了這樣的觀點,即一個結束緊縮項目的負債累累的國家是無法聲稱選舉能改變什麼的,我們從協商的.開始到最後都堅持這一點。”

利比里亞總統埃倫·約翰遜·瑟利夫宣佈,去年爲遏制埃博拉爆發而實行的全國宵禁將於週日取消。托馬斯·費西報道。

最新數據表明,這種致命病毒在該國的傳播速度在急劇降低,目前每週只有幾起新病例。本週早些時候,各所學校開始重新開學,6個月前,爲遏制這場疫情,這些學校紛紛關閉。美國士兵們也開始回國,原本有3000名美國士兵,以後只有100人留在該國。利比里亞、幾內亞和塞拉利昂聯合承諾在未來兩月內實現埃博拉零感染。

烏克蘭總統佩特羅·波羅申科指控一名俄羅斯高級官員,稱此人在一年前基輔起義中指示外國狙擊手組織開槍殺死抗議者。日前烏克蘭人正集會紀念這場起義一週年,有100多人在起義中死亡。戴維·斯特恩報道。

基輔獨立廣場上既有周年紀念,也有紀念儀式。一支交響樂團演奏莫扎特的安魂曲,該市教堂敲鐘20分鐘。烏克蘭總統佩特羅·波羅申科稱獨立廣場的衝突打響了對所謂俄羅斯侵略的戰爭,當天早些時候,他說俄羅斯總統弗拉基米爾·普京的一名高級顧問指示狙擊手向活動者開槍。

BBC世界新聞。

美國調查員正考慮公佈大約200名涉嫌在敘利亞犯下戰爭罪者的姓名,這是聯合國政策的重大改變。聯合國獨立調查委員會稱暴行數量呈指數級增長,還表示,如果不公佈嫌犯的名字,就會讓戰爭罪犯們越發難受懲罰。

一名男子受到巴黎切爾西足球粉絲俱樂部的種族歧視,並被阻止登上一列地鐵,他說感到受到了侮辱。有着毛利塔尼亞血統的蘇勒曼說,他不能相信所發生的一切,並感到受到傷害。切爾西足球俱樂部經理何塞·穆里尼奧已經道歉。

意大利時尚巨頭貝納通宣佈通過聯合國支持的基金會向2013年孟加拉國拉納廣場坍塌事件遇難者提供賠償,當時有1100多人遇難,2500多人受傷。查理斯·哈維蘭德報道。

貝納通等29家國際品牌都將服裝外包給拉納廣場的各工廠,到目前爲止,該公司已經提供了一些賠償,但卻是通過自己的渠道進行的。目前該公司同意像其他公司那樣通過主要的信託基金來提供賠償。活動網站Avaaz於9天前發起請願並敦促貝納通進行賠償,該網站稱已經獲得了100多萬人的簽名,並因此迫使貝納通做出聲明。一名勞工權利活動人士告訴BBC,他很高興看到這家意大利公司願意賠償,不過他說其實早就應該這樣了。

印度衛生官員正努力豬流感的爆發,一週前該病例的數量已經翻倍。自從12月中旬以來,已有超過1.1萬人感染該病,有700多人死亡。