最新專業英語四級考試聽力指導材料

勤奮的人是時間的主人,懶惰的人是時間的奴隸。以下是小編爲大家搜索整理的最新專業英語四級考試聽力指導材料,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

最新專業英語四級考試聽力指導材料

  part 1

The rapid changes in Sri Lanka since the end of the civil war two years ago are raising concerns that sex trafficking there could increase. Poor families are particularly at risk. Ms Dissanayake of the National Child Protection Authority is urging parents to guard against strangers who offer their daughters' jobs, for example, as house maids. Some may be traffickers who sell these girls into the sex trade. Greater freedom of movement, she says, is making it easier for traffickers to gain access to the north, where many families lack education and are desperate for extra income.

自兩年前內內戰結束以來斯里蘭卡發生的巨大變化引起人們擔心性交易活動的增加。貧困家庭的危險更高。國家兒童保護局的Dissanayake稱,敦促父母提防爲他們的女兒提供工作機會的陌生人,例如讓她們去做女傭。這些人可能是人口販子,可能會將這些女孩賣掉進行賣淫活動。她說,自由運動的擴大使人口蠻子進入北方更加容易。北方的許多家庭缺乏教育,急需額外的收入。

The party of a government minister in Zimbabwe who was arrested on Friday says it fears for his safety and has called on the authorities to release him. The minister Jameson Timba was detained on suspicion of undermining the authority of President Robert Mugabe. His MDC party, which is part of Zimbabwe's power-sharing government, says it fears he's being tortured. The Zimbabwean police say they have no knowledge of his whereabouts.

週五被捕的津巴布韋一名政府部長所在的黨派稱,他們擔憂這位部長的安全,已經要求當局將其釋放。Jameson Timba因涉嫌危害總統穆加貝當局而被拘留。他的民主改革運動黨(MDC)是津巴布韋權力分享政府的一部分,他們稱擔心Timba被虐待。津巴布韋警方稱,他們並不知道Timba的行蹤。

The Venezuelan foreign minister has said President Hugo Chavez is in what he called a "great battle" for his health after an operation in Cuba. From Caracas, Sarah Grainger reports.

委內瑞拉外交部長稱,總統查韋斯在古巴接受手術之後正在經歷與健康問題的戰爭。加拉加斯,Sarah Grainger報道。

Without giving further details of the president's condition, the Foreign Minister Nicolas Maduro told local journalists the battle President Chavez is fighting for his health has to be "the battle of everyone, the battle for life, for the immediate future of our country". President Chavez left Venezuela on 5 June for a tour of Brazil, Ecuador and Cuba. But while he was in Havana, officials said he needed emergency surgery for a pelvic abscess and subsequently time to recover. There's been no further information on the surgery.

外交部長Nicolas Maduro沒有進一步給出關於總統健康狀況的細節,但是他告訴當地記者,查韋斯正在進行的與健康的戰爭是“每一個人的戰爭,是生命的戰爭,是關係到我們國家的未來的'戰爭。”查韋斯總統6月5日出國訪問巴西,厄瓜多爾和古巴。但是他在哈瓦那的時候,官員們稱,他因爲骨盆膿腫接受了緊急手術,需要時間來康復。目前還沒有關於手術的進一步消息

  part 2

The governor of Afghanistan's central bank, Abdul Qadeer Fitrat, says he's resigned. Speaking from the United States, Mr Fitrat told the BBC he thinks his life is in danger as he tries to investigate a massive corruption scandal at the privately-owned Kabul Bank. Here's Jill McGivering.

阿富汗中央銀行行長Abdul Qadir Fitrat宣佈辭職。菲特拉特在美國發表講話時告訴BBC,因爲他試圖調查私有的喀布爾銀行的大規模****醜聞,他認爲他的生命處於危險之中。Jill McGivering報道。

Mr Fitrat accuses the Afghan government of interfering in his investigation into the massive corruption scandal at privately-owned Kabul Bank. It involved the embezzlement of almost half a billion dollars and almost brought the bank's collapse. Two months ago, he publicly named in parliament high-profile figures who were allegedly involved. Since then, he's felt his life is in danger. Some of President Karzai's relatives, including a brother, are among those named in connection with the scandal.

菲特拉特指控阿富汗政府幹預他對私有的喀布爾銀行大規模****醜聞的調查。包括挪用接近5億美元資金,幾乎導致改行破產。兩個月前,他公開點名兩個牽涉其中的議會高級人物。自那時起,他感到自己的生命處於危險中。卡爾扎伊總統的一些親戚被指控與****醜聞有關,包括他的一個兄弟