專八聽力考試news輔導材料

"Life is actually more like a bell, always subject to the fight against the only release of their beautiful newborn, melodious voice, sound than the sound pleasant, relaxed sound than the sound."以下是小編爲大家搜索整理的專八聽力考試news輔導材料,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

專八聽力考試news輔導材料

BBC News with David Austin.

The British Prime Minister David Cameron has saidLondon will deploy military personnel in Ukraine tohelp train government forces. He told theParliamentary committee that failing to stand up toRussia in eastern Ukraine may lead to destabilization in Moldova or the Baltic States. Here'sreport from our Defence of Diplomatic corespondent Jonathan Marcus.

With the fighting in Ukraine continuing, David Cameron is signaling the western resolve and acommitment to Ukraine. Britain, he said, was not at the stage of supplying lethal equipment tothe Ukrainian military. But giving evidence before the House of Commons Liaison committee,he announced the launch of a small training programme for Ukrainian army. Up to 75 Britishpersonnel will go to Ukraine, divided into a number of separate teams. Mr. Cameron made itclear that this is all about providing the Ukrainian military with knowledge. Britain is not joiningin the fighting. And he stressed that all of the training will be well away from the area ofconflict.

The Ukrainian Foreign Minister has expressed fears that the pro-Russia rebels in the east ofthe country are moving their heavy weapons towards the strategic port of Mariupol instead ofpulling them back in line with the agreed ceasefire. International monitors say they can notconfirm the withdrawal of the rebel weaponry or their movement to Sumal till the reclaimhas been reported on the ground. The OSCE monitors say that to verify any pullout, theywould need to know the number of weapons, where they were being taken and by what means,and they did not have that information.

The White House says President Obama has vetoed the Bill that would have given the goaheadfor the construction of a controversial Keystone XL pipeline carrying oil from Canada toNebraska. Its supporters say it could provide jobs and improve the US energy security, butenvironmentalists warn it could contribute to global warming. Gary O'Donoghue reports.

Despite significant majorities in both House and Senate for the pipeline, President Obama hasalways said he would not sign any legislation until the review have been completed by theState Department. His veto can only be overturned by a 2/3 voting both chambers, amongseveral Democrats voted for the measure in the Senate for example, supporters were still 5short of overcoming that hurdle. This is the third time the President has exercised his veto,but it represents the first major legislative clash between the President and the newCongress.

At least 27 people have been killed in northern Nigeria in apparently coordinated suicide bombattacks on bus stations. The blasts occurred in Kano, the largest city in the north, as well asthe town of Postikum. President Goodluck Jonathan condemned the killings, but said the daysof the mourning victims of incessant attacks would soon be over as the tide deterred againstthe Islamist group Boko Haram. The group has increased its activities ahead of elections thathave been postponed because of security concerns until March.

World news from the BBC.

The American Justice Department has said a white man who shot dead an unarmed blackteenager in Florida 3 years ago will not face hate-crime charges at a Federal level. GeorgeZimmerman was acquitted of second-degree murder after saying he opened fire on TrayvonMartin in self-defence. The case triggered a fierce debate in the US of the guns and racerelations.

The European Finance Commissioner has said the Euro-zone's approval of changes by Greeceto its bailout programme has averted an immediate financial crisis. But Pierre Moscovici said thedeal was only the starting point, Greece has until the end of April to find a more permanentsolution to its debt crisis. And the government of Alexis Tsipras has been criticised forabandoning many of its electoral promises, as Mark Lowen reports from Athens.

They had to roll back on certain pledges and for example their pledge to raise the minimumwage by 170 euros a month, to reverse privatization, to reverse austerity measures actuallyand to rehire thousands of public-sectors workers laid off during the financial crisis. What thePrime Minister said is that he was back into a corner on this, that Greece had to compromiseand take awesome concessions in terms of spending more on welfare, on helping the victims ofthe humanitarian crisis as they call it, but they had to negotiate with the Euro-zone on this, andthey managed to negotiate and keep Greece in the Euro-zone.

More than 30 people have been killed in Iraq in a series of bomb blasts in and around the capitalBagdad. Twenty-five of the victims died in a dual attack that took place just before t a suicide bomber detonated in an explosive vest in a tea shop, then a minute later a carparked on the street outside blew up.

Fossil teeth found in Kenya have shed new light on the origins of the hippopotamus and how itreached Africa. Researchers say the teeth which are about 28 million years old, confirmed thelink to a family of now extinct plant-eating semi-acritic mammals called Hathoric Fears.

戴維·奧斯丁爲你播報BBC新聞。

英國首相戴維·卡梅倫稱倫敦將向烏克蘭派遣軍事人員來幫助培訓政府軍,他告訴議會委員會,如果未能抵抗在烏克蘭東部的俄羅斯,那麼就可能導致摩爾多瓦或波羅的海諸國的動盪。BBC國防外交記者喬納森·馬克斯報道。

由於烏克蘭的戰鬥仍在繼續,所以戴維·卡梅倫正表現出西方的決心和對烏克蘭的承諾。他說,英國目前不會給烏克蘭軍隊提供致命武器。但在向下議院聯絡委員會遞交證據時,他宣佈要給烏克蘭軍隊提供小規模的培訓項目。75名英國人員將前往烏克蘭,並被分入幾個團隊。卡梅倫明確表示,所有這些都是爲烏克蘭軍隊提供知識,英國不會加入戰鬥,他強調所有的培訓將遠離衝突地區。

烏克蘭外長對親俄叛軍在本國東部的行動表示擔憂,因爲叛軍在將重型武器向戰略要地馬裏烏波爾港轉移,而不是根據之前達成的停火協議將之撤出。國際觀察員稱在有切實報道之前無法證實叛軍撤離武器的事實,歐洲安全與合作組織觀察員稱要證實任何撤離行動,他們需要知道武器的數量,從哪裏取的武器,以及通過什麼手段,而他們並沒有這些信息。

白宮稱美國總統否決了一項富有爭議的允許建造從加拿大到內布拉斯加州輸送石油的`基石XL項目,項目的支持者稱它能提供就業機會並改善美國能源安全,但環保人士警告稱這將導致全球變暖。格林·奧·多諾休報道。

儘管衆議院和參議院中相當多數人都支持該管道,但美國總統一直表示他不會簽署任何法律,直到得到國務院的全面審查爲止。他的否決只能被兩院的2/3投票推翻,儘管參議院中有幾位民主黨支持該措施,但支持者仍需要5票才能克服這個障礙。這是總統第三次表示否決,但這確實總統和新國會的首次重大立法衝突。

尼日利亞北部汽車站發生連環自殺式爆炸襲擊,至少27人喪生。爆炸發生在北部最大城市卡諾和波斯狄克姆鎮,總統古德勒克·喬納森譴責了襲擊事件,但稱由於要遏制伊斯蘭博科聖地組織,所以對襲擊案件遇難者的哀悼將很快結束。該組織在選舉之前活動越發猖獗,這次選舉因安全考慮已經推遲到三月份。

BBC世界新聞。

美國司法部稱,三年前在佛羅里達州開槍打死手無寸鐵黑人少年的白人將不會面臨聯邦一級的仇恨罪指控。喬治·齊默曼在承認出於自衛對馬丁開槍後被免於二級謀殺罪,這起案件在美國引發對槍和種族關係的激烈辯論。

歐洲財政專員稱歐元區對希臘改變其紓困項目的批准避免了當下發生財政危機,但皮埃爾·莫斯可維西說該協議只是個開始,希臘直到4月底才能爲其債務危機找到長久的解決方案。阿列克西斯·齊普拉斯的政府因放棄許多選舉承諾備受指責,馬克·羅文在雅典報道。

他們只得放棄一些選舉承諾,比如將最低工資提高到170歐每月,扭轉私有化,扭轉緊縮政策,重新僱傭金融危機期間被解僱的政府僱員。總理說他已經被逼到角落裏,希臘必須做出一些讓步,在增加福利問題、幫助人道危機受害者上做出讓步,但他們必須在這些問題上與歐元區進行協商,他們已經設法進行了協商並讓希臘留在歐元區。

伊拉克首都巴格達城內外發生系列爆炸案,導致30多人遇難。其中25名遇難者在日落之前的兩次襲擊中喪生,第一起爆炸案中,一名自殺式爆炸者在一家茶葉店內引爆了炸彈背心,一分鐘後一輛停靠在街上的汽車也引爆了。

在肯尼亞發現的化石牙齒爲河馬的起源及其如何抵達非洲解開了線索,研究者稱這些牙齒有2800萬年歷史,經證實與目前一種已滅絕的食草哺乳動物家族有關聯。