專業英語八級翻譯試題備考練習
學習是一架保持平衡的天平,一邊是付出,一邊是收穫,少付出少收穫,多付出多收穫,不勞必定無獲!要想取得理想的成績,勤奮至關重要!以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級翻譯試題備考練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!
燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。但是,聰明的.,你告訴我,我們的日子爲什麼一去不復返呢?——是有人偷了他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走了罷;現在又到了哪裏呢?
我不知道他們諮給了我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛了。在默默裏算着,八千多日子已經從我手中溜去;像針尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在時間的流裏,沒有聲音,也沒有影子。我不禁頭滲鴻而淚潛潛了。去的儘管去了,來的儘管來着,去來的中間,又怎樣地匆匆呢?早上我起來的時候,小屋裏射進兩三方斜斜的太陽。太陽他有腳啊,輕輕悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋轉。於是—洗手的時候,日子從水盆裏過去;吃飯的時候,日子從飯碗裏過去;默默時,便從凝然的雙跟前過去。我覺察他去的匆匆了,伸出手遮挽時,他又從遮挽着的手邊過去,天黑時,我躺在牀上,他便伶伶俐俐地從我身上跨過,從我腳邊飛去了。等我睜開眼和太陽再見,這算又溜走了一日。我掩着面嘆息。但是新來的日子的影兒又開始在嘆息裏閃過了。
在逃去如飛的日子裏,在千門萬戶的世界裏的我能做些什麼呢?只有徘徊罷了,只有匆匆罷了;公在八千多日的匆匆裏,除徘徊外,又剩些什麼呢?過去的口子如輕煙被微風吹散了,如薄霧,被初陽蒸融了:我留着些什麼痕跡呢?我何曾留着像遊絲樣的痕跡呢?我赤裸裸來到這世界,轉眼間也將赤裸裸的回去罷?但不能平的,爲什麼偏要白白走這一遭啊?
你聰明的,告訴我,我們的日子爲什麼一去不復返呢?
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? -If they had been stolen by someone, who could it be? Where could ire hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the
moment? I do not know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is startingon my forehead, and tears welling up in my eyes. Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small mom in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. 'Thus,--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my daydreaming gaze as I reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but be keeps flowing past my
withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh. What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a fight wind, or evaporated as mist by the left behind any gossamer morning sun. What traces have I left behind me? Have I eve left behind any gossamer traces at all? I have come to this world, stark nakedness; am I to go hack, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should 1 have made such a trip for nothing!
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
相關文章
-
2017年專業英語八級備考翻譯練習試題
書癡者文必工,藝癡者技必良。以下是小編爲大家搜索整理2017年專業英語八級備考翻譯練習試題,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!"On my head pour only the sweet waters of sere -
英語專業八級考試翻譯模擬練習題
天才就是無止境刻苦勤奮的能力。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級考試翻譯模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1It is certain no literal translation can -
專業英語八級考試翻譯衝刺練習題
結合教學經驗及體會要提高教學質量,關鍵是上好課。爲了上好課。制定了20xx國小教師工作計劃個人20xx國小年級教師工作計劃個人(1)課前準備:備好課。①認真鑽研教材,對教材的基本思想、基本概念,每句話、每個字都弄清楚,了 -
英語專業八級翻譯考試模擬練習題
古今中外,凡成就事業,對人類有作爲的無一不是腳踏實地、艱苦攀登的結果。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯考試模擬練習題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part 1然而 -
英語專業八級漢譯英翻譯試題練習
新學期開始,經過一學年的學習和努力,幼兒的各項能力有了提高,體質有所增強,大部分幼兒在老師的教育下能遵守班上各項常規,有較好的衛生生活習慣,有初步的生活自理能力。但還有小部分幼兒在洗手、漱口時玩水,特別是新插班的幼 -
英語專業八級翻譯備考試題及譯文
學習猶如登山,有的人則注重最終目標,有的人則注重前進的過程,不論哪種,都有其各自豐富的內涵,無孰優劣孰之分,只要你覺得適合即可。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級翻譯備考試題及譯文,希望對正在關注的您有所幫助! -
專業英語八級考試翻譯練習試題2017
大年初五早上,爸爸媽媽帶我去公園玩。一進門,我就衝向打靶臺。因爲爸爸有時候給我留一點子彈讓我打。經過長時間的訓練和積累,我也快練成百發百中的神槍手了。爸爸說:“我讓你打十下,務必每發都中才能得一個小禮物。”我有 -
英語專業八級翻譯練習題與譯文參考
Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what -
英語專業八級TEM考試模擬翻譯練習題
“該死的蚊子,真討厭!”我向空中揮了揮手,企圖趕走那幾只蚊子。奶奶聞聲走來,舉起手中的電蚊拍,向空中亂舞着。蚊子沒打着,自己差的被電一下。正巧,媽媽也走進書房,她看到奶奶這副模樣,嚇了一跳,以爲奶奶犯了什麼病,問清原委,這才 -
英語專業八級考試翻譯練習
要想提高翻譯水平,除了掌握必要的技巧外,每天的練習也是必不可少的。以下是小編爲大家搜索整理的英語專業八級考試翻譯練習,希望能對大家有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! part A <漢譯英>