專業英語八級考試翻譯練習試題2017

天資的充分發揮和個人的勤學苦練是成正比例的。 以下是小編爲大家搜索整理的專業英語八級考試翻譯練習試題2017,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

專業英語八級考試翻譯練習試題2017
  part 1

西洋人究竟近乎白癡,什麼事都只講究腳踏實地去做,這樣費力氣的勾當,我們聰明的中國人,簡直連牙齒都要笑掉了。西洋人什麼事都講究按部就班地慢慢動作來,從來沒有平地登天的捷徑,而我們中國人專走捷徑,而走捷徑的第一個法門,就是吹牛。

吹牛是一件不可看輕的'藝術,就如修辭學上不可缺少“張喻”一類的東西一樣。像李太白什麼“黃河之水天上來”,又是什麼“白髮三千丈”,這在修辭學上就叫做“張喻”,而在不懂修辭學的人看來,就覺得李太白在吹牛了。

Because of their earnest and down-to-earth approach to work, westerners are, in the eyes of Chinese smarties, next door to idiotic, They are being laughed at by Chinese smarties for the tremendous amount of energy they put into their e westerners go about whatever work they do methodically and patiently,never dreaming of reaching great heights in one step, we Chinese are always given to seeking a shortcut and regard the ability to boast as the master key to it.

Boasting is an essential art of life just as hyperbole is an indispensable rhetorical Tang poet Li Bai’s famous lines “The Yellow River comes from the sky” and “My white hair of thirty thousand feet”,examples of hyperbole,which, to those who know little about the art of rhetoric,may sound like a gross exaggeration of the part of the poet.

  part 2

失去後的感覺會是你明白擁有的寶貴。

peple always treasure after their losing.

當你在黑暗中勾勒黎明的天空時,才明白已從眼前過去的東方朝霞有多美麗

until you draw the picture of the sky at dawn in the darkness will you understand the beautifulness of the sunglow.

當你人過中年時,才明白年輕時代荒廢了多少光陰

until you are in the middle age will you regret of the days you have been wasted.

當你默數渾渾噩噩的往日時,才明白該幹而沒幹的太多太多

unyil you count the passes days will you understand many things you have not finished.

當你踊踊獨行在人生路上時,才明白曾經同行的辛福。

until you walk alone on the way of the life will you understand the happiness given by the friends.

如果認爲一切都是自然的給予,那麼失去也將是必然的懲罰。

everything you had is herited from the God, from this deduction , certainly losing is aslo the punishment from the nature.