英語專業八級模擬試題翻譯練習

正確的道路是這樣:吸取你的前輩所做的一切,然後再往前走。以下是小編爲大家搜索整理的`英語專業八級模擬試題翻譯練習,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語專業八級模擬試題翻譯練習
  part 1

  【中文原文

我細細量過九十九次自己標高,實屬“終生殘廢”系列。但那時年少,血旺氣盛,誓與凡俗抗爭到底,於是連哄帶騙將一淨高1.74米女孩拐回家做起了太太,這一壯舉頗爲“殘廢人”們揚了一段眉吐了半口氣。

將太太置回家中後我才意識到自己的悲哀,這一憤世之舉不僅未了我“終生殘廢”而又平添我“終生遺憾”,我從未享受過將男人堅定有力的胳膊窩勾着太太姣美柔滑的後脖子上街遛彎的幸福。

  【英文譯文】

After making perennial efforts to measure my exact height, I reached the inescap-able conclusion that I was permanently handicapped. Back in those days, I was a cal-low young chap vastly capable of daring and foolhardiness, and determined to wrestle with this prejudice against men's lack of height. So by hook or by crook, I married a girl who was 1.74 meters in height. Such an astonishing tour de force thus achieved greatly bolstered the morale and esteem of those of us who were "handicapped".

But only after the girl was enticed into matrimony did I begin to feel my self-in-flicted anguish. This over-reaction of mine not only failed to put an end to my "perma-nent handicap",but also gave me lifetime regret. I was deprived of the earthy pleasure of walling with my wife in the street with my strong art around her delicate neck.

  part 2

  【中文原文】

它本身不用說,已經是望帝的化身了。有時又被認爲薄命的佳人,憂國的志士;聲是滿腹鄉思,血是遍山躑躅;可憐、哀惋、純潔、至誠……在人們的心目中成了愛的象徵。這愛的象徵似乎已經成爲了民族的感情。而且,這種感情還超越了民族的範圍,東方諸國大都受了感染。然而,這實在是名不符實的一個最大的例證。

  【英文譯文】

To begin with, she is the incarnation of the legendary king of ancient Sichuan named Wang has come to be known sometimes as a beauty with misfortune and sometimes as a patriot concerned over the fate of the nation. Her call is full of longings for home; she loiters about the mountains crying and spitting up is pathetic, sad, pure and sincere…She is in the eyes of all a symbol of love, which seems to have become a national feeling. And this feeling has gone beyond the national boundary to affect most of the eastern countries. Nevertheless, all that is a typical instance of un- deserved reputation