題屏 劉季孫的詩原文賞析及翻譯

題屏_劉季孫的詩原文賞析翻譯

題屏 劉季孫的詩原文賞析及翻譯

題屏

宋代劉季孫

呢喃燕子語樑間,底事來驚夢裡閒。

說與旁人渾不解,杖藜攜酒看芝山。

譯文

樑間傳出燕子的啼聲,呢呢喃喃的。它們在說什麼?竟將我的閒夢驚醒了。

別人如果知道我希望明白燕子的話語,那一定會惹人奇怪。於是一個人拄上柺杖帶一壺美酒登芝山去吧。

註釋

底事:何事,什麼事。

渾:都,全部。

賞析

劉季孫曾在饒州(治所在今江西鄱陽縣)擔任酒務,專門管轄制酒和酒業稅收。他是一個很孤獨高傲,並淡泊名利的人。作為管稅收的官員,在那時應該是個肥缺,但是詩中則明確指出詩人不會與世俗同流合汙,這是一種為官清廉的承諾。

燕子呢喃是輕細悅耳的,一個心裡沒事的人不會被打擾。詩的字面意思翻成現在的話是想要聽懂燕子的話而不被理解,而這僅僅是字面意思而已。即便是現在去和別人討論燕子說的話,那也有人會覺得奇怪。而找不到知心的朋友,不被人理解,百般無聊的`詩中人只好一個人攜酒遊芝山,消遣去了。不是前呼後擁,而是一個人拄上柺杖,僅帶著美酒就去了。這就是詩人在表示自己的脾氣和性格,或者說他的品格和道德觀。

《石林詩話》中曾記載:王安石為江東提舉刑獄時,巡查到此處,將要評估劉季孫的工作成績。來到廳前,見屏風上題著這首詩。讀罷大聲稱讚,一問左右,說是劉季孫所寫,於是召他來談詩論文,酒務方面的情況倒一句沒提。等王安石回到旅驛,有不少此地的學子聚在門前,請求派一個主管教育的官,王安石馬上就點劉季孫來主持。一時傳為佳話。《千家詩》的註解裡特別有這樣一段話:難怪當年王安石作江東提刑時,巡查酒務到饒州,看到劉季孫廳屏上的這首詩後,就不再問酒務一事了。

劉季孫是北宋大將劉平之後,性格豪邁,文武全才,卻出任小小的一介酒務俗吏,實在有點太委屈他。不過,劉季孫的詩卻讀不出筋骨盡露的淺躁之氣,不是那種哭哭啼啼或跳腳大罵的風格,而是襟抱開闊,氣度雍然。宋人很推崇這種氣度,不喜歡羅隱那樣尖銳直切的。正如宋代嚴羽《滄浪詩話》中所說:“其未流甚者,叫躁怒張,殊乖忠厚之風,殆以罵詈為詩,詩而至此,可謂一厄也”。這也是王安石讀懂了詩中的喻意後,對他極為推許的原因。

拋開詩人的這種氣度不講,僅僅從詩歌條理來看,這詩中的人看似悠閒恬淡,其實還很寂寞,“說與旁人渾不解”一句,似乎透出有種鬱郁不得志的抱怨,那麼“杖藜攜酒看芝山”就是對這種心情的解脫,雖然有些自嘲的意思,但也不失為灑脫。這種成熟的人生觀,現在的讀者讀起來還是比較容易接受的。