日語翻譯與技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面是yjbys小編為大家帶來的日語翻譯與技巧的知識,歡迎閱讀。
日語翻譯與技巧日語的句子一般有以下語法特點:
a.主語在前,謂語在後
b.修飾語在被修飾語之前
c.賓語和補語在主謂語之間
d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設問
e.如果不讀到句子的末尾,難以區別是肯定句還是否定句
但是,日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地採用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。
1、直譯
直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。
2、轉譯
當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。
3、加譯
為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞彙。
4、減譯
漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,儘量刪去那些可有可無的字、詞。
5、反譯
日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的'事物,因此,有時可反其道而譯之,採取否定與否定的另一種表達方法肯定來翻譯句子。
6、變譯
在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關係的翻譯方法叫變譯。
7、移譯
日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在後面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。
8、分譯
把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯.
相關文章
-
日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧
ちょっと待て再の出番はこれからだある動作行為を、今すぐにではなく、近い將來のある時間に、あるいはある動作行為のあとやある狀況の発生を待って行うという場合、再を用いることが多い。例:もう、12時だ。予算の問 -
日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧
根據《中華人民共和國合同法》、《中華人民共和國勞動法》及其相關法律、法規的規定,按照國家發展與改革委員會要求,做好甲方資質定位及乙方一級建造師的註冊和登記工作,雙方本著友好協商,互惠互利的原則,達成以下協議:1、 -
2017日語翻譯資格考試翻譯技巧
珍惜資源保護環境建議書模板 篇1尊敬的校領導:我在這個美麗的學校裡已生活了六年已久了,只有短短的七十幾天,眼看就要告別這所母校,告別那寬敞明亮的教室,告別那你追我趕的賽場,告別那百花齊放的後花園,告別那天真可愛的同學 -
2018年日語的特點與翻譯技巧
自我評價100字(一)事業心上進心很強,工作學習態度謙虛認真,對自己的工作能容易上手,能深切體會到團隊精神的重要性,能有獨特的設計思想和方法,有一絲不苟的工作態度,具有很強的可塑性。希望在單位長期穩定,通過一段時間的學 -
2016最新日語的特點與翻譯技巧
日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的 -
翻譯技巧:英語翻譯方法和技巧歸納
關於提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。這裡把英語翻譯的方法和技巧做個歸納,便於大家記憶和運用。 一、詞彙方面㈠.詞義選擇大多數英語詞彙是多義的,翻譯 -
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(
生活是一杯清水,你放一點糖它就甜。對於這樣美好的生活,可以用哪些好句子來表達呢?現在請欣賞本站小編帶來的表達生活美好的句子。 表達生活美好的句子:1. 我出生時,上帝準是閉著眼睛,沒有把黃金放在我的手上,把王冠帶在我 -
生態翻譯理論三維度下談科技英語翻譯的技巧
一、生態翻譯理論及“三維度”選擇適應性“三維度”選擇適應性是由生態翻譯學衍生出來的翻譯準則,包括語言維、文化維和交際維三維度適應性選擇,即譯員在翻譯過程中需要充分發揮主觀能動性,綜合考慮"三維度”的平衡轉換, -
日語翻譯小技巧
對於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧下面小編為大家整理了一些日語翻譯技巧,希望能幫到大家!從漢字語法結構上看日語雖然看起來很多單詞都與漢 -
日語翻譯技巧大全
關於日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養和專業知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。下面yjbys小編為大家分享日語的翻譯特點及技巧,一起來看看吧! 日語的句子一般有以下語法特點:a.主語在