清明節的英文說法

清明節,每年的陽曆四月五日,是中國的二十四節氣之一,那你知道清明節的英文怎麼說嗎?下面是小編爲大家整理的清明節翻譯成英文的說法,希望大家喜歡!

清明節的英文說法

  “清明節”的英文說法

清明節是我國重要的傳統節日。從二十四節氣上講,它又是節氣之一。它是唯一一個節日和節氣並存的日子,可見古人對這一天的重視程度。

清明的具體日期在仲春和暮春之交,大約農曆4月4、5、6日之間。此時,天氣轉暖,大地回春,萬物復甦,一片生機盎然,家家門口插柳條,祭掃墳墓和郊外踏青。農諺中也有"清明忙種粟"的說法。

作爲中國人,對於這些從小看大的習俗我們當然不會陌生,可如果問你“清明”用英語怎麼講、你就未必知道了吧!

首先我們要清楚的是:作爲節日的清明節、和作爲節氣的清明,它們的英文說法是不同的。

作爲節日的清明節一般翻譯爲"Tomb Sweeping festival"或者"Tomb-sweeping Day",掃墓節或掃墓日。這個翻譯着重強調了清明節的重要習俗“掃墓”。這種說法的好處是,老外一聽就能大概明白這個節日的背後含義。

也有人把清明節翻譯爲"All Souls'Day",這是一種站在對方文化角度考慮做出的翻譯。因爲"All Souls'Day"在西方是確實存在的節日,一般稱爲“萬靈日”。這是一個宗教節日,在有的教派裏甚至不止一天。教會會在這一天爲那些去世後無法進入天堂的信徒祈禱,希望他們早日進入天堂。其基本意義和清明節相似,也是祭奠死者的節日。

另外再談到作爲節氣的清明,它被譯爲"Clear and Bright",清潔和明亮。我們也不難發現,這種譯法強調的是清明時節的氣候狀況,和其他節氣的翻譯出發點一致。比如立夏被譯爲"Summer begins"、小寒、大寒分別被譯爲"Slight cold"和"Great cold"。

  清明節掃墓最合適的花

1、中國傳統的清明節,爲表達對春天萬物復甦,生命循環的`美好期待,常把嬌柔的柳枝和明媚的桃花用於掃墓。現在菊花、康乃馨因其素雅的香味和素淨的顏色備受大衆青睞。在歐洲許多國家,菊花也被當作墓地花。

2、一般來說,白花的花表示哀悼,選擇白菊花、白百合、馬蹄蓮等用於掃墓是比較合適的。而白玫瑰、梔子花或素色的花則象徵着惋惜和懷念。還有的人偏愛蓬萊鬆、唐菖蒲、排草等樸素、堅韌的植物。黃色的花也能表示哀輓,其中黃菊花的使用最爲普遍。

3、當然掃墓也不必拘泥於此,可根據逝者的年齡和生前喜好,選擇花卉種類,選擇勿忘我、黃玫瑰、紅玫瑰、天堂鳥等花也可以的。具體的就因人而異了。

4、如果是古稀年長者仙逝,可適當增加紅色,粉色鮮花的比例,這些溫暖的顏色更能體現後輩綿綿的思念之情。需要注意的是,如無特殊情況,最好不要用帶有濃郁香氣的鮮豔顏色的花,以免給人不尊重死者的印象。

5、清明節用的鮮花多扎製成花束形式。花的色彩要素淡,以白色爲主,黃色爲輔,點綴以紫色。組成清明節花束的花材可以從以下這幾種中來選擇:馬蹄蓮、康乃馨、唐菖蒲、菊花、孔雀草、玫瑰、勿忘我等。

6、清明節掃墓用的花,主要是爲了表達一種懷念之情,花色以白爲主,如白色的百合花、白色的馬蹄蓮、白色或黃色的玫瑰均可,白、黃交錯,加幾枝紫色的勿忘我,這樣一束花,擺放在親人墓前,寄託了深深思念之情。清明節用的花,不必再去刻意追求花之寓意,運用色彩的語言,足以傳達哀思

  清明節送花的講究

爲長輩:可以獻黃色或白色的菊花;爲同輩:也可以選黃色白色菊花,另外,一些顏色較淡的百合、龍膽都是不錯的選擇;爲朋友:我覺得不必太拘泥於形式,選擇他生前喜歡的花就好。就算火紅的玫瑰也無所謂。

其實,清明節祭掃用的鮮花,主要是爲了表達一種懷念之情,也不必太刻意去追求花的花語或寓意,運用色彩的語言,足以傳達哀思。一般來說,白色的花表示哀悼,素色的花則象徵着惋惜和懷念。所以掃墓選擇的花,色彩要素淡,以白色爲主,黃色爲輔,還可以點綴以一些紫色。比如白色的馬蹄蓮、白色或黃色的玫瑰,白、黃交錯,再加幾枝紫色的勿忘我做點綴,這樣一束花,擺放在親人或朋友的墓前,寄託了深深思念之情。此外,清明節掃墓用的花大多扎製成花束形式。

還有一些人在清明節的時候會送馬蹄蓮、康乃馨、菊花等各種不同的花朵,這種花朵都是不用特別的在意。送花主要是爲了表達思念之意,可以送對方生前喜歡的花朵,也可以是植物,都是沒有限制的。