日語翻譯實結

實習期總結

日語翻譯實結

尊敬の各上司様へ

お忙しいところ、私の報告を読んでくれて、誠にありがとうございます。

私は2015年5月17日入社し、財務系に日本語通訳として実習していますが、今後仕事のために、製造部にも勉強していて、生産についての知識を學んでいます。私のように二つの部門で勉強できる人はとても少ないと思います。そのため、光栄だと思っています。このような良い機會をくださって、誠にありがとうございます。もっと多くのものが勉強できるわけです。

時間を経つのは矢の如し。今までもう一か月間も過ぎました。実習期間が終わったこの際に、正式採用のお願いを申し上げます。 この期間を振り返って見ると、楽しくしたり、成功したりすることもあったし、つらくしたり、失敗したりすることもありました。次は私の実習期間のまとめです。

一、 最初に會社の新人教育を受け、會社の基本情報、會社の目標

と方針、製品の情報や企業文化などについてはよくわかりました。それから、4S、APS、安全教育なども紹介されました。仕事をしているうちに、わが社の4Sと安全に対しての重視さを深く感じ、製品について理解するようになりました。毎朝、お互いの元気な挨拶から、「明るく、元気で、夢ある企業」という企業文化としっくりいっている社內の人間関係を感じながら、やる気も湧いてきます。そのほか、就職規則、人間関係の禮儀作法などにも勉強できました。日常生活や仕事中に役を立っています。

二、 製造部で、私は毎日時間通りに朝禮と日々生産Meetingを參

加します。ほかに、資料を翻訳したり、當日學んだ単語を復習したり、新しい単語を勉強したりします。最初に、自習の効果がそれほどよくありませんでした。しかし、実踐の中で、単語の意味が分かってきて、覚えやすくなりましたから、段々効果が出てきました。荒木さんや同僚たちのおかげで、Meetingの內容が分かるようになりました。それに、簡単な通訳もできるようになりました。

三、 財務については専門用語の不足でまだまだ足りませんので、

簡単な翻訳しかできません。これからもっと多くの知識が勉強できると思います。今、財務の同僚たちと同じルームにいるわけです。私は頑張らなければなりません。そのほか、経理知識を勉強し、経理従業資格証を取りたいです。

一言に言うと、私は大量な知識を得て、學生から社會人になって、段々この大家庭に溶け込んでいます。皆さんの助けだからこそ、私はこのような進歩ができました。この機會を借りて、皆さんにお禮を申し上げます。

仕事にはまだまだ不足ですが、これからも強烈な知識欲や真剣に着実な態度をもって、勉強を続いて、優秀な翻訳になるために元気満々で努力します。日中雙方の交流の橋になるように、會社の発展に自分の微力を盡くように頑張ります。

以上、よろしくお願いします。

報告人:****

日付:2015.6.21