美國習慣用語:實用英語
我們講過以cry這個字爲主的習慣用語。今天我們再給大家介紹一個和cry這個字有關的俗語:for crying out loud!
For crying out loud是不耐煩地、或者是厭煩地表示驚訝。我們要舉的例子是一個怒氣衝衝的爸爸在跟他兒子說話:
例句-1: For crying out loud, son! When are you going to do what I''ve told you and clean up your room! I just looked in there again and it''s so messy I had to look twice to make sure your bed was still there under all that junk.
這個爸爸說:“啊呀,我的兒子呀! 你到底什麼時候才能按照我說的把你的房間打掃乾淨吶! 我剛纔又去看了一下,你那房間吶,真是亂成一團,連你的牀在哪裏都看不到。我仔細看了以後才弄清楚你的牀都給那些亂七八糟的東西給埋在下面了!”
你們不要以爲這個爸爸因爲在火頭上,所以話說得太過份。房間太髒、太亂、不打掃房間,這是許多美國的青少年都存在的問題,也是他們和家長經常發生矛盾的一個起因。而且這還不僅僅是男孩子的問題,許多女孩子的房間也是亂得不行。出現這一現象的原因之一可能是由於美國是一個物質豐富的社會,屬於中產階級的人一般來說經常不斷地在買東西,因此每個人的衣服、用品越來越多。到了一定時間總得清理一下,送掉一些才能保持整潔。而十幾歲的孩子是不太善於做這些事的。
******
很多美國大學生都住在學校宿舍裏,一個房間兩個或者是三個人。有的時候,兩三個學生合在一起到學校附近去租一套房間,每人一個臥室,但是客廳、廚房等合用。當然,每個人的性格和習慣都不同,因此矛盾是難免的。下面就是一個學生正準備去打網球,發現他的'網球拍給他的同住的同學拿走了。他火冒三丈地說:
例句-2: For crying out loud! Jack took my tennis racket again. How many times have I told him I don''t mind letting him use it, but he at least has to ask first in case I need it myself!
這個年輕人說:“我的老天爺! 傑克又把我的網球拍拿走了。我跟他說了多少遍,他用我的網球拍我倒不在乎,但是他至少得問我一聲,萬一我自己要用呢!”
這兒要說明的是,雖然我們在講美國成語、俗語,但是這種不徵得別人同意就隨便拿人家東西用的壞習慣可不是美國特有的。這種現象可能在世界各地都能找到,儘管大多數人都討厭這種沒有禮貌的行爲。
******
當一個人火冒三丈的時候,往往在旁邊的人就會勸他不要發那麼大的火,要冷靜一點。比如說,上面我們舉的例子裏那個父親非常生氣,要是他的兒子再頂他幾句的話,他甚至可能動手打他的孩子。這時候,孩子他媽就很可能趕來勸說。這就是我們今天要講的第二個習慣用語:to cool it!
Cool這個字往往被用做形容詞,意思是“涼快、冷”。我們現在講的是to cool it。很明顯,在這裏cool是用做動詞。在一般情況下,to cool it就是讓某樣東西涼一下。比如說,剛出鍋的菜太燙,讓它先涼一下。但是,作爲俗語,to cool it的意思就是:冷靜一點兒,別發那麼大的火。要是家裏兩個孩子一直在沒完沒了地吵吵鬧鬧,甚至打了起來,在旁邊看報的父親就忍不住了。他可能會說:
例句-3: You kids cool it and stop fighting right now! Not one single day goes by without fighting between the two of you. Can''t you be more friendly to each other like Mike and Linda next door?
這位爸爸說:“你們倆不許再打了,馬上給我停下來。沒有一天你們倆不打架的。你們能不能也像隔壁的麥克和林達那樣互相友好一點兒呢?”
******
今天我們舉了兩個例子,都是爸爸對孩子發脾氣的。這好像不太公平。下面我們來舉個妻子發脾氣,丈夫來勸說的例子。這位太太由於鄰居把她新買的汽車撞壞了而十分生氣,於是他的先生對她說:
例句-4: Cool it, honey! I''ve checked the car -- it''s not as serious as you thought. Besides, their insurance company is going to pay for the repair.
這位丈夫說:“別發火,親愛的。我去檢查過那車了,情況並不像你想象的那麼嚴重。而且,他們的保險公司會負擔修理費的。”
相關文章
-
英語教學:美語習慣用語
我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞nerve。Nerve通常解釋爲“神經”,但是有時它的意思是“勇氣”。例如在我們要學的第一個習慣用語裏: get up the nerve。我們來聽個例子。這是一名職員認爲領導忽視了他的業績。他 -
美國習慣用語英語口語
第一講Words & Idiomsgive me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一種語言都有它獨特的成語和俗語。而學習外語的人經常在理解這些習慣用語時會感到很困難。這是因爲 -
美國英語習慣用語講解
今天我們要給大家介紹的習慣用語是:To feel it in one's bones。To feel就是感覺, bones是骨頭。To feel it in one's bones這個習慣用語的意思就是:有一種直覺,預感某件事一定會發生。我的一個朋友總是說他的.直 -
關於美國習慣的英語用語
俚語口頭禪美國俚語:Checkitout什麼意思A: Check this out!(Check it out!) I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.A: 告訴你! 我剛剛接到一通詢問有關我放在報紙上的那個電視機機出 -
英語成語短語慣用語不合習慣的用法
英語成語、短語、慣用語很多。有時,它們的構造看起來不合邏輯,甚至不合常理,但又不能隨意更改。例如,我們用雙腳步行,應該是on feet,但偏偏是on foot纔對。一般上說,成語、短語或慣用語中的字眼不可用別的字取代,詞序也不可調 -
實用英語口語日常用語之談論生活習慣
1. I get up at 8 every moing. 每天早上我8點起牀。2. I then take a bath in the bathroom. 然後我去洗澡間洗個澡。3. I shave, brush my teeth, and comb my hair. 我洗臉,刷牙,梳頭。4. I put on a bit of makeup. -
高中英語:習慣用語英語新譯
·雷聲大,雨點小有人譯爲:The thunder roars loudly,but little rain falls. 或者說:All we hear is thunder,but no rain falls.雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:Actions speak louder than words.(行動勝 -
託福詞彙:“old”在英語習慣用語裏的用法分析
一、加強自律管理,維護保險市場經營秩序按照全區保險工作會議的精神,根據貴港保險市場的實際,協會在2019年先後出臺了三項自律協議,補充完善了兩項自律協議。協會始終堅持以監管部門的監管文件及自律協議爲指南,以強烈的事 -
關於毫不出色,相當平庸美式英語的習慣用語用法
例如,在今天要學的第一個習慣用語裏shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裏的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普 -
中國習慣用語英語新譯
·一桶水搖不響,半桶水響叮噹有人照字面譯成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.老外聽後,也許會感到困惑。他們有自己的說法:A little knowledge(or leaing)can be(or is)dangerous