CATTI備考衝刺口譯記憶方法
一、信息視覺化和現實化訓練
這種訓練是針對大腦對意像語料的敏感性而設計的,旨在訓練譯員通過將信息內容現實化、視覺化來記憶信息的能力。比如聽到以下一段內容:
I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. There we were, walking and talking on a beautiful sunny day and – poof! – I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppies. Evidently, the untethered electronic voice is preferable to human contact.
聽到這一段生動形象的描述之後,譯員便可在頭腦中勾畫這樣一副圖景:自己正與一位朋友在公園中散步、閒談。突然,談話被朋友的手機打斷。然後放眼四周,發現到處是隻顧自己拿着手機講話而無暇互相交流的人們。譯員就這樣通過現實化、形象化的方法將一篇複雜的描寫轉化成生活中一個再熟悉不過的鏡頭攝入了頭腦。然後,譯員再用譯語將眼前的這幅圖景按照自己的方式描述出來即可。這樣不僅記憶深刻、全面,而且譯員也不會陷入機械的“找詞翻譯”的誤區。
二、邏輯分層記憶訓練
通常,人們能較好地識記邏輯層次清晰、結構緊湊的篇章,我們不妨從一些條理清晰的篇章入手,鍛鍊自己的邏輯思維和整理識記的能力。在邏輯分析和記憶能力都有所提高之後再逐漸降低待識記信息的條理性和邏輯性,以提高自己對邏輯層次一般甚至較差的普通講話的適應能力,並最終能將邏輯思維能力作爲一種“半自動化”的技能加以掌握,即在聽到一段講話後能夠“本能”地對其進行邏輯層次的分析並加以記憶。
以上兩種具體的記憶訓練(信息視覺化和邏輯分層記憶訓練),均建議採用“複述法”的步驟進行。
(1)由訓練者(或練習夥伴)以適當的語速現場發佈源語信息,長度應掌握在1至5分鐘之內。
(2)接受訓練者憑記憶儲存源語內容,並儘量用譯語記憶。
(3)接受訓練者用譯語對原文的內容進行要點複述。
(4)複述後可進行講評、切磋,探討遺漏信息的性質和原因。
(5)練習可分階段進行。複述的內容逐漸由大意進入細節,並逐漸提高對細節準確性的要求。
(6)整個過程中不允許記筆記。
三、數字記憶訓練
在口譯過程中數字的記憶具有一定的`特殊性。因爲數字是意義單一且固定的“死”信息,內容不具有可伸縮性。所以數字記憶不包括其他信息記憶過程中的分析、整理過程,而是單純的強型記憶。下面是訓練數字短時記憶的“數字廣度”訓練。
練習一:順背練習
把數字按照3~9位一組的形式分成若干組。讓譯員一組一組或兩組兩組地聽辨數字,然後口頭用譯語複述出來。可以從一組3位數字開始,練到兩組9位數字。練習時不得記筆記。
練習二:倒背練習
方法基本同上,但要求譯員聽到數字後用譯語倒背出來。目的是幫助譯員強化自己的“數字視覺”能力,在聽辨和複述的過程中儘量擺脫數字的源語或譯語載體,將數字以阿拉伯數字的形式保持在短時記憶裏並將其投影在譯員頭腦中的屏幕上,從而提高譯員對數字的感知和記憶的敏銳程度。
相關文章
-
2017年11月catti筆譯考前衝刺訓練題
Never give up, Never lose the opportunity to succeed .以下是小編爲大家搜索整理的2017年11月catti筆譯考前衝刺訓練題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網! Section 1: English- -
2017翻譯資格考試CATTI初級口譯譯文閱讀
隨着科學文化的不斷進步和人類文明程度的不斷提高,閱讀已經成爲文化建設的一部分,全民閱讀的熱潮也逐步興起。下面是本站小編給大家整理的全民閱讀活動主持詞範文,僅供參考。全民閱讀活動主持詞範文篇1開場白宋:尊敬的 -
CATTI口譯考試建議
有很多考生都在分享自己的通過經驗,其中也有很多值得借鑑的好方法。筆者以爲,在分享翻譯學習經驗之際,應多提方法論,而方法可退而次之,即在務實的同時,更要務虛。比如A同學通過考試的方法是每天背單詞XX個、做XX類似的翻譯, -
CATTI日語口譯考試
塗料在中國傳統名稱爲油漆。那麼對於油漆塗料承包合同你瞭解多少呢?以下是在本站小編爲大家整理的油漆塗料承包合同範文,感謝您的閱讀。油漆塗料承包合同範文1發包方: (以下簡稱甲方) 承包方: (以下簡稱乙方)甲方承建的 -
CATTI英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試分7個語種,分別是英語、日語、法語、阿拉伯語、俄語、德語、西班牙語等語種;有四個等級。以下是全國翻譯專業資格(水平)考試英語口譯二級 ( 同聲傳譯 ) 考試大綱,供大家參考! 一、考試目 -
2017年catti翻譯資格考試口譯訓練
時間悄然無聲的從指間滑過,一眨眼,一個學期就在我們的學習和工作中結束了。作爲系學生會裏的一個特殊部門----生活部,各項工作也已經接近尾聲。在這半年當中,我們生活部在系裏和主席團的指導下,在各位成員的緊密配合下,本着 -
CATTI英語口譯二級(交替傳譯)考試大綱
全國翻譯專業資格(水平)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的.考試。獲准在華就業的 -
CATTI三級筆譯:超全備考經驗
敬愛的黨組織:在一年預備期的這段時間裏,我在努力學習業務知識的同時,還注重提高政治思想素質。因爲在總結國內外的大事的經驗和教訓時,我深刻認識到政治思想的指導作用。同時作爲一個積極向黨組織靠攏的我,更注重政治理論 -
如何在Javascript中爲String對象添加trim,ltrim,rtrim方法
從國小、國中、高中到大學乃至工作,我們都經常看到閱讀答案的身影,閱讀答案是我們在解答閱讀題時的參考。大家知道什麼樣的閱讀答案纔是好的嗎?以下是小編幫大家整理的敬業與樂業閱讀答案,僅供參考,大家一起來看看吧。敬業 -
2017年CATTI初級口譯譯文閱讀
2017年翻譯資格(CATTI)考試時間下半年時間爲11月4日、5日,下面yjbys小編爲大家準備了初級口譯的譯文,歡迎閱讀。總理談中國政治體制改革(《華盛頓郵報》採訪) A:中國的經濟改革發展迅速,使得中國在短期內取得高速增長