有關《陳章侯蔑視顯貴》原文及譯文賞析

陳章侯性誕僻,好遊於酒。人所致金錢隨手盡。尤喜爲貧不得志人作畫,周其乏。凡貧士藉其生,數十百家。若豪貴有勢力者索之,雖千金不爲搦筆也。一齷齪顯者,誘之入舟,方將鑑定宋元人筆墨。舟既發,乃出絹強之畫。章侯頭裸體,謾罵不絕。顯者不聽。遂欲自沉於水。顯者拂然,乃自先去。託他人代求之,終一筆不施。

有關《陳章侯蔑視顯貴》原文及譯文賞析

(選自清?周亮工《讀畫錄》)

註釋

1.誕僻:怪僻。

2.藉:依靠,憑藉。

3.搦(nuò):握 。

4.齷齪:骯髒,引申爲品行卑劣 。

5.科頭裸體:摘掉帽子,不戴衣服。

6. 拂然:甩動(袖子)的樣子。

7. 止:停止。

8.周:賙濟。

9.乏:貧困

10·之:代詞,指陳章侯。

11.尤:尤其。

12.索:索取。

13..雖:即使。

14.若:如果。

15.去:離開。

16.好:喜歡。

17.畫:作畫,畫畫。

18作:創作。

19.既:已經。

20.強:強迫。

譯文

陳章侯性格怪僻,喜歡跟酒打交道。別人送給他的金錢隨手便花光了。尤其喜歡爲貧窮不得志的人作畫,以賙濟他們的貧困。依靠他而生活的'貧寒士人,一共有幾十以至幾百家之多。如果豪紳貴族等有勢力的人向他要畫,即使送他千金他也是不會提筆的。有一個人品卑劣的顯達者,引誘他進入船內,正在讓他鑑賞宋元人的筆墨。船開了以後,就拿出畫絹強迫他作畫。章侯摘掉帽子,脫掉衣服,大罵不止。那個顯達者不聽從他的。於是章侯自己從船上跳落入水。顯達者非常生氣,於是甩袖而去了。後來託了別人代爲求畫,章侯最終還是沒有用一下筆墨。

品格

短文讚揚了陳章侯扶貧濟困、剛正不阿、蔑視權貴的高尚品格。

[閱讀練習]

1.解釋:①藉 ②索 ③雖 ④既 ⑤施

2.翻譯:①好遊於酒 ②周其乏 ③一齷齪顯者

3.上文“筆墨”是指

參考答案:

陳章侯蔑視顯貴者

1.①依靠②討取③即使④已經⑤給

2.①喜歡跟酒打交道;②賙濟他們的窮困生活;③一個品質惡劣的顯貴的人。

3.字畫。