英語翻譯練習題

中國土地廣闊,人口衆多。儘管全國都講漢語,但是不同地區的人說漢語的方式不同,這被稱爲方言。方言一般被稱爲地方話,是漢語在不同地區的分支,只在特定地區使用。漢語方言非常複雜。它們有以下三方面不同:發音、詞彙和語法。發音的區別最爲顯著。2000多年前,中國人發現社交時應該使用統一的語言。和方言相比,普通話(mandarin)能被所有人理解。普通話有利於不同種族、地區人民之間的'信息傳遞和文化交流。

英語翻譯練習題

參考譯文:

China has a vast land and a large though the Chinese language is spoken all over thecountry,people in different areas speak it in differentways,which are called rally called locallanguages,dialects are branches of the Chineselanguage in different regions,and are only used in certain ects of the Chineselanguage are very differ from each other in three aspects:pronunciation,vocabulary and the difference in pronunciation is the most 2,000 years ago,Chinese people realized that a common language should be used in ared with dialects,mandarin can be understood by all is beneficialto information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people indifferent places……

1.土地廣闊:可轉譯爲名詞短語a vast 是指“幅員遼闊的”,這裏不能用wide.但是表示物體的寬度時可以用wide,比如:The river is 100m wide.(這條河寬100米。)

2.人口衆多:即“很多的人口”,可轉譯爲名詞短語a largepopulation.

3.與……不同:可譯爲differ from或be different from.

4.發音的區別最爲顯著:可譯爲The difference in pronunciation is the most outstanding.

5.有利於:可譯爲be beneficial to.

6.信息傳遞和文化交流:可譯爲information transmission and cultural exchange.