英文閱讀中如何猜測生詞的含義

如何猜測閱讀中生詞的含義

英文閱讀中如何猜測生詞的含義

閱讀是一種獨立的、主動的、有目的的閱讀學習,是一個獲取信息並解決問題的邏輯思維過程,是一個理解辨別的過程。一個善於閱讀的人不會逐字逐句去閱讀大量的材料來實現閱讀理解獲取信息的目的,更不會因閱讀中遇到生詞而中斷原有的流暢閱讀去查閱詞典辨析詞義,而往往會盡可能地利用已有的知識經驗、利用構詞法、利用上下文等語言學習技巧來猜測辨析詞義,以保持流暢快速的閱讀心態,加快理解辨別的過程。常見猜測詞語含義的做法如下:

1.利用構詞法猜測生詞的含義

1)利用構詞法中的詞綴法(affixation)猜測生詞的含義。

詞根是英語詞彙學習中認知並擴充新詞、辨認詞義的關鍵詞。英語中的詞綴不計其數。它們依附在詞根上不僅擴大了詞彙的意義,而且還賦予了詞彙新的句法功能。前綴一般不改變原有的詞性,只改變詞義;而後綴通常要改變詞性,但詞義基本上和原來的詞根意義一致。如interesting(adj.)有趣的→uninteresting(adj.)沒趣的;meaning(n.)意義→meaningful(adj.)富有意義的→meaningfully(adv.)極富有意義地,等等。由此可見,詞綴表義離不開詞根,詞根增添新義有賴於不同的詞綴。只有瞭解不同詞綴的含義,才能確保猜測詞語含義的正確性。

鶺henhereachedtheplacewithhisarmy,hefoundanimpassableriverinfrontofhim.

例句中的“impassable”前後都加附了詞綴,前綴im-爲否定意義“not”,後綴“-able”爲“可能”,意義是“can”。根據詞根“pass”(通過)的含義可推測該詞意爲“無法通過的”。

2)利用構詞法中的合成法(compounding)猜測生詞的含義。

合成法一般是由兩個意義不同的詞組合在一起,但各自基本上仍保留原有的詞彙意義,並在合成新詞的基礎上再生相應的詞義。合成詞可以用連字符將詞合二爲一,也可不用連字符。有合成名詞、形容詞、動詞和副詞。但應注意合成詞也有不可望文生義的詞。如greenhouse(溫室),不是“綠色的房屋”,blackboard(黑板),不是“黑顏色的板子”等。試看下列合成詞在句中的含義。

(1)SaintValentine’sDayisatimeofhappinessforlovers.Boysliketogivegirlsflowersaspresents.Onthatday,hecametoseemewithaforget-me-notinhishand.

由句中“情人節”情侶送花的信息,“forget-me-not”可推測爲一種花,直譯爲“忘我不了”。而花卉知識提示此花應爲“勿忘我”,可用來表達情侶間的情意纏綿。

(2)ChildlabourersinDickens’novelswereill-treatedandunderfed.

例句中“ill”爲“壞的.、不好的”,“treated”爲“受……對待”;“under”爲“不是的、低於……”,“fed”爲“餵飽”。因此可推測上述詞語爲“受虐待”又“吃不飽”。

(3)Thefarmersraisedcropseveryotheryearintheareasothattheyneveroverworkedtheland.

例句中“over”爲“過度”,“worked”爲“耕耘”。從主句中得知農民每隔一年都要在這片土地上耕耘,所以他們沒有理由還要讓這片土地因“過度耕作”而失去其永久的價值。

(4)FrancisChichestersailedroundtheworldsingle-handed.

例句中“single”爲“單個的”;“handed”爲“人手”,起着以人體部分代整體的作用。故可猜測該詞爲“獨自一個地”、“單槍匹馬地”。

3)利用構詞法中的轉化法(conversion)猜測生詞的含義。

英語中一詞多義是常見的現象,而且詞性的轉化使用也常見於不同形式的文章內容中。通常有名詞和動詞的相互轉化,形容詞轉化爲名詞或動詞。轉化過程中詞形不變,詞義偶有變化。尤其是詞性的根本性轉化使詞義要根據轉化後該詞的句法功能作相應的理解和猜測。

(1)Ican’timagineamove.I’vereallybeenenjoyingthejob.

例句中“move”由動詞“移動”、“搬動”,根據句子意思轉化爲名詞“挪個地方”、“換份工作”。

(2)Theauthoremptiedallhispocketstofindhisticket.

例句中“emptied”由形容詞“空的”轉化爲動詞“翻空”、“掏空”。

2.利用上下文線索猜測生詞的含義

閱讀是無限的。閱讀內容的千變萬化使得閱讀學習不可能完全依靠詞典來逐個認知生詞的含義。因此,在無法以構詞法知識來猜測生詞時,還可以根據不同文章的上下文關係來猜測不斷遇到的生詞。

1)利用上下文線索的同義(近義)關係和反義關係(SynonymyandAntonymy)。

(1)Theirfriendslaughedatthem,andthesistersfeltwretched,veryunhappy.Oneofthemevencriedandsobbed.

從例句中“veryunhappy”和“cried”得知被人嘲笑的姐妹們“感到不幸”“哭了起來”。由此可推斷是因爲她們“感到痛苦”(feltwretched),纔會有人“抽噎”(sobbed)。

(2)Inthenorthernregionsthewintersaregenerallycoldandhumid,andthesummershotanddry.

從例句中冬夏兩季的氣候反差來看,“cold”的反義爲“hot”,那麼“humid”的反義爲“dry”。因而不難推測“humid”爲“潮溼的”含義。

2)利用上下文線索的對比關係(comparison)和矛盾關係(contradiction)。

(1)Somepeoplewhoareveryintelligentandsuccessfulintheirfieldsfinditdifficulttosucceedinlanguagelearning.Conversely,somepeoplewhoaresuccessfullanguagelearnersfinditdifficulttosucceedinotherfields.

通過句中兩個由“somepeople...”引起的句子內容的不同結局對比,可以推測“conversely”爲“相反地”。

(2)Pygmiescanmoveinthetreetopsalmostexpertlyasmonkeys...oneofthemostsurprisingfactsaboutthesesmallmenandwomenistheirgreatappetite—theycaneatmuch.

從例句中以物的類比和矛盾的描寫裏,可知Pygmies(俾格米人)是能夠似靈猴般在樹梢上穿行的矮小人種(smallmenandwomen);他們人雖矮小,但卻吃得很多(eatmuch),胃口大得很(greatappetite)。這種即包含同義、對比又包含矛盾關係的描寫無疑保證了對文字的正確認識和猜測的準確性。

3)利用上下文線索的詞的關係(wordrelation)和短語、句子重述(rephrasingandrestatement)。

(1)Onlyarchaeologistscanfindoutalotaboutourearly&nbsp

衆所周知,能夠發現許多東西與我們早期歷史有關聯的人往往“只有”(only)我們的歷史“考古學家”(archaeologist)。

(2)Psychology,thestudyofman’smind,dependsoncarefulobservationofpeoplebehaviororactionsundercertainconditions.

例句中“thestudyofman’smind”(對人類精神的研究)的短語重述,結合下文內容可猜測出Psychology爲研究人類行爲心理的“心理學”。

(3)Skimbeforeyouread.Thismeanslookingoverapassagequicklybeforeyoubegintoreaditmorecarefully.

例句中“Thismeans...”句子重述skim的解釋,可推測該詞意爲“瀏覽”、“快讀”或“略讀”。

4)利用上下文線索中的相關知識信息和已有的知識經驗(informationandexperience)。

(1)MyparentswentoutandgotanewTV.Thatafternoonanantennawasputontheroof.

能夠架在屋頂上並且與新購置的電視有關係的顯然是用於接收信號的電視“天線”(antenna)。

(2)IfyougosouthwestinChina,you’llfindthebeautifulsightsofEverest,thehighestmountainintheworld.

毫無疑問,一直向着中國西南方行進映入眼簾的將會是世界之巔的美麗景色——西方人眼中的埃非爾士峯(Everest),中國人婦孺皆知的世界最高峯(thehighestmountainintheworld)——珠穆朗瑪峯。

總之,閱讀過程中猜測生詞含義的方式是多種多樣的。從某種程度上來說,猜測的準確性取決於個人的知識和經驗。讀得多,見識多,積累的知識越多,閱讀時就會觸類旁通。