《擬行路難·其四》譯文及賞析

nǐ háng lù nán qí sì

《擬行路難·其四》譯文及賞析

擬行路難其四

bào zhào

鮑照

xiè shuǐ zhì píng dì , gè zì dōng xī nán běi liú 。

瀉水置平地,各自東西南北流。

rén shēng yì yǒu mìng , ān néng xíng tàn fù zuò chóu !

人生亦有命,安能行嘆復坐愁!

zhuó jiǔ yǐ zì kuān , jǔ bēi duàn jué gē lù nán 。

酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。

xīn fēi mù shí qǐ wú gǎn ?tūn shēng zhí zhú bù gǎn yán 。

心非木石豈無感?吞聲躑躅不敢言。

翻譯

往平地上倒水,水會向不同方向流散一樣,人生貴賤窮達是不一致的。

人生是既定的,怎麼能成天自怨自哀。

喝點酒來寬慰自己,歌唱《行路難》,歌唱聲因舉杯飲酒而中斷。

人心又不是草木,怎麼會沒有感情?欲說還休,欲行又止,不再多說什麼。

賞析

詩歌起筆陡然,入手便寫水瀉地面,四方流淌的現象。接下四句,詩人轉向自己的心態剖白。藉此從“行嘆復坐愁”的苦悶之中求得解脫。繼而又以“酌酒以自寬”來慰藉心態失去的平衡。詩的'結尾,作者才吐出真情。“心非木石豈無感”,人心不是草木,不可能沒有感情,詩人面對社會的黑暗,遭遇人間的不平,不可能無動於衷,無所感慨。這首詩託物寓意,比興遙深,而又明白曉暢,達到了啓人思索、耐人品味的藝術境界。從作者的表達情感方式來說,全篇構思迂曲婉轉,蘊藉深厚。