美劇如何英語學習

  Listening

美劇如何英語學習

不論什麼語言,中日美法德意俄,我個人認爲聽,是最爲重要的。因爲語言的基本作用就是在於交流,當然啦,目前對於廣大青少年來說,英語的作用是考試,咱們就不把這個算在內了。

聽,其實是一個語言環境與語言基礎的積累過程。俺舉一個非常不恰當的例子好了,大家莫拍我。

我學日語前前後後大概9個月的時間,每週四個小時的課,去年年底也磕磕巴巴的去考了 JLPT1,有好朋友會講我是學日語的天才(就讓俺櫻木花道一次吧)。但我沒有說出來的是,在此之前,我看了十年的日本原版動畫,漫畫,廣播劇,甚至是爲了追一部漫畫而去學的日語。聽就聽了十年,基本上已經和一個十歲的日本小鬼所聽的量差不多了,自然學起來上手也就快了。那我們要聽些什麼東西,除開各種各樣的聽力考試資料外,其實聽什麼都可以。看美劇,ok!聽VOA,no problem!Discovery News,excellent!我有一哥們,他那六級的滿分聽力就是在CS美服裏聽出來的,雖然誇張了點:)

關鍵是,看美劇就不要去找字幕了,VOA的時候就別去糗事百科了,看DN千萬不要被神奇的大自然迷住了。

聽的時候要跟着內容走,是非常重要的一點。聽不太懂,沒什麼,只要不懂的.地方不超過30%就可以拿該素材做訓練。

  PS:最好是一個系列一個系列的來。

別今天咱聽聽BBC的女主播那多姿多彩的倫敦風情英語,明天咱看看50分的超炫MTV。

如果只是培養一下感覺的話,那麼日常生活裏每天聽一兩個小時,長期下來,會很有張口說的慾望和優雅的語感在大腦裏盤桓。

若是做聽力的特別提升訓練,我個人的建議,兩個步驟。

一個是反覆聽,直到自己可以把內容複述(複寫)出來爲止,因爲一旦可以說出口,表明自己確實貨真價實的聽進去了。

二個則是在複述的基礎上做聽譯練習,翻譯成中文或者日語或者法語什麼的,擅長哪個翻個,您別美式英語翻譯成英式就行。

這個在我身上是有實驗成果的,我在字幕組裏兩個月做了累計片長差不多十小時的聽譯,包括transformers啦,Wall-E啦,step up之流。我入門級高了點,一開始拿transformers的30分鐘(大黃蜂被捕那一段),大概花了我五個小時,聽的非常崩潰。

這裏建議大家入手的時候找適合自己,稍微簡單點的來,比如字正腔圓的,語速慢點,生詞少點的那種,按照自己的能力,慢慢加難度。

剛開始肯定會陷入說的太快,聽不懂,聽明白了不知道啥意思之類的困境,人人都是這樣,我也崩潰過,而且崩潰過很多次,而且被人鄙視到崩潰N的N次方。這是個坎,我除了告訴你耐心點,聽不懂就反覆來之外,的確沒有其他的竅門,咱們凡人都得這樣磨,心裏大罵四字詞咱還是得乖乖聽。

我學鋼琴的有個師弟,那是真聽力方面的天才,人家過耳的東西,一遍即可複述,在琴上隨便按十個音,他能馬上說出來是啥。凡夫俗子的我們,還是趕緊給鋼筆灌墨水吧。

不用羨慕人家,我們的聽,是在理解基礎上的聽,單純的copy,對於語言的交流性來說是毫無意義的。